Looking to help your church and family stay connected to the Word while social distancing?
Check out our free church library, church online resources, and family resources.
23 And looking intently at the Sanhedrin, Paul said, “Men and brothers, I have lived my life in all good conscience before God to this day.” 2 So the high priest Ananias ordered those standing near him to strike his mouth. 3 Then Paul said to him, “God is going to strike you, you whitewashed wall! And are you sitting there judging me according to the law, and acting contrary to the law do you order me to be struck?” 4 And those who stood nearby said, “Are you reviling the high priest of God?” 5 And Paul said, “I did not know, brothers, that he was high priest. For it is written, ‘You must not speak evil of a ruler of your people.’ ”a
6 Now when* Paul realized that one part were Sadducees and the other Pharisees, he shouted out in the Sanhedrin, “Men and brothers! I am a Pharisee, a son of Pharisees! I am being judged concerning the hope and the resurrection of the dead!” 7 And when* he said this, a dispute developed between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided. 8 (For the Sadducees say there is no resurrection or angel or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.) 9 And there was loud shouting, and some of the scribes from the party of the Pharisees stood up and* contended sharply, saying, “We find nothing wrong with this man! But what if a spirit or an angel has spoken to him?” 10 And when* the dispute became severe, the military tribune, fearing lest Paul be torn apart by them, ordered the detachment to go down, take him away from their midst, and bring him* into the barracks.b 11 And the next night the Lord stood by him and* said, “Have courage, for as you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome.”
12 And when it* was day, the Jews made a conspiracy and* bound themselves under a curse, saying they wouldc neither eat nor drink until they had killed Paul. 13 Now there were more than forty who had made this conspiracy, 14 who went to the chief priests and the elders and* said, “We have bound ourselves under a curse to partake of nothing until we have killed Paul. 15 Therefore, now you along with the Sanhedrin explain to the military tribune that he should bring him down to you, as if you were going to determine more accurately the things concerning him. And we are ready to do away with him before he comes near.”
16 But when* the son of Paul’s sister heard about the ambush, he came and entered into the barracksd and* reported it* to Paul. 17 So Paul called one of the centurions and* said, “Bring this young man to the military tribune, because he has something to report to him.” 18 So he took him and* brought him* to the military tribune and said, “The prisoner Paul called me and* asked me* to bring this young man to you because he* has something to tell you.” 19 And the military tribune, taking hold of his hand and withdrawing privately, asked, “What is it that you have to report to me?” 20 And he said, “The Jews have agreed to ask you that you bring Paul down to the Sanhedrin tomorrow, as if they were going to inquire somewhat more accurately concerning him. 21 You therefore do not be persuaded by them, because more than forty men of ⌊their number⌋e are lying in wait for him, who have bound themselves under a curse neither to eat nor to drink until they have done away with him. And now they are ready, waiting for ⌊you to agree⌋.”f 22 So the military tribune sent the young man away, directing him,* “Tell no one that you have revealed these things to me.”
23 And he summoned two of the centurions and* said, “Make ready from the third hour of the night two hundred soldiers and seventy horsemen and two hundred spearmen,g in order that they may proceed as far as Caesarea. 24 And provide mounts so that they can put Paul on them and* bring him* safely to Felix the governor.” 25 ⌊He wrote⌋h a letter that had this form:i
To his excellency Governor Felix.
Greetings!
27 This man was seized by the Jews and was about to be killed by them when I* came upon them* with the detachment and* rescued him,* because I* learned that he was a Roman citizen. 28 And because I* wanted to know the charge for which they were accusing him, I brought him* down to their Sanhedrin.j 29 I found ⌊he⌋k was accused concerning controversial questions of their law, but having no charge deserving death or imprisonment. 30 And when it* was made known to me there would be a plot against the man, I sent him* to you immediately, also ordering his* accusers to speak against himl before you.
31 Therefore the soldiers, in accordance with ⌊their orders⌋,m took Paul and* brought him* to Antipatris during the night. 32 And on the next day they let the horsemen go on with him, and* they returned to the barracks.n 33 ⌊The horsemen⌋,o when they* came to Caesarea and delivered the letter to the governor, also presented Paul to him. 34 So after* reading the letter* and asking what province he was from, and learning that he was from Cilicia, 35 he said, “I will give you a hearing whenever your accusers arrive also,” giving orders for him to be guarded in the praetoriump of Herod.
Paul Before Felix at Caesarea Maritima
24 And after five days the high priest Ananias came down with some elders and an attorney, a certain Tertullus, all of whom brought charges against Paul to the governor. 2 And when* he had been summoned, Tertullus began to accuse him,* saying, “We have experienced* mucha peace through you, and reforms are taking place in this nation through your foresight. 3 Both in every way and everywhere we acknowledge this,* most excellent Felix, with all gratitude. 4 But so that I may not impose on you for longer, I implore you to hear us briefly with your customary graciousness. 5 For we have found* this man to be a public menace and one who causes riots among all the Jews throughout the Roman Empireb and a ringleader of the sect of the Nazarenes, 6 who even attempted to desecrate the temple, and we arrested ⌊himc⌋.d 8 When* you yourself examine him* you will be able to find out from ⌊him⌋e about all these things of which we are accusing him.” 9 And the Jews also joined in the attack, asserting these things were so.
10 And when* the governor gestured for him to speak, Paul replied, “Because I* know you have been a judge over this nation for many years, I defend myself cheerfully with respect to the things concerning myself. 11 You can ascertain that ⌊it has not been more than⌋f twelve days ⌊since⌋g I went up to Jerusalem to worship. 12 And neither did they find me arguing with anyone or making a crowd develop in the temple courts* nor in the synagogues nor throughout the city. 13 Nor can they prove the things* to you concerning which they are now accusing me. 14 But I do confess this to you, that according to the Way (which they call a sect), so I worship the God of our fathers, believing all things that are in accordance with the law and that are written in the prophets, 15 having a hope in God which these men also themselves await: that there is going to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous. 16 ⌊For this reason⌋h also I myself ⌊always⌋i do my best to have a clear conscience toward God and people. 17 So after many years, I came to practice charitable giving and offerings to my people,j 18 in which they found me purified in the temple courts,* not with a crowd or with a disturbance. 19 But there are some Jews from Asiak who ought to be present before you and bring charges against me,* if they have anything against me, 20 or these men themselves should say what crime they found when* I stood before the Sanhedrin,l 21 other than concerning this one declaration that I shouted while* standing there before them: ‘I am being judged before you today concerning the resurrection of the dead!’ ”
22 But Felix, because he* understood the facts concerning the Way more accurately, put them off, saying, “When Lysias the military tribune comes down, I will decide ⌊your case⌋.”m 23 He ordered* the centurion for him to be guarded and to have some freedom, and in no way to prevent any of his own peoplen from serving him.
24 And after some days, when* Felix arrived with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and listened to him concerning faith in Christ Jesus. 25 And while* he was discussing about righteousness and self control and the judgment that is to come, Felix became afraid and* replied, “Go away for the present, and when I* have an opportunity, I will summon you.” 26 At the same time he was also hoping that money would be given to him by Paul. For this reason also he sent for him as often as possible and* talked with him. 27 And when* two years had passed, Felix received as successor Porcius Festus. And because he* wanted to do a favor for the Jews, Felix left Paul behind ⌊as a prisoner⌋.o
25 Now when* Festus set foot in the province, after three days he went up to Jerusalem from Caesarea. 2 And the chief priests and the most prominent men of the Jews brought charges against Paul to him, and were urging him, 3 asking for a favor against him, that he summon him to Jerusalem, because they* were preparing an ambush to do away with him along the way. 4 Then Festus replied that Paul was being kept at Caesarea, and he himself was about to go there* in a short time. 5 So he said, “Let those among you who are prominent go down with me,* and* if there is any wrong in the man, let them bring charges against him.”
6 And after he* had stayed among them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea. On the next day he sat down on the judgment seat and* gave orders for Paul to be brought. 7 And when* he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges that they were not able to prove, 8 while* Paul said in his defense, “Neither against the law of the Jews nor against the temple nor against Caesar have I sinned with …
a | A quotation from Exod 22:28 |
* | Here “when” is supplied as a component of the participle (“realized”) which is understood as temporal |
* | Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“said”) |
* | Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb |
* | Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“became”) |
* | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
b | Or “headquarters” |
* | Here “and” is supplied because the previous participle (“stood by”) has been translated as a finite verb |
* | Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”) |
* | Here “and” is supplied because the previous participle (“made”) has been translated as a finite verb |
c | Literally “saying neither to eat nor to drink”; the words “they would” are supplied for smoother English style |
* | Here “and” is supplied because the previous participle (“went to”) has been translated as a finite verb |
* | Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard about”) which is understood as temporal |
d | Or “headquarters” |
* | Here “and” is supplied because the two previous participles (“came” and “entered”) have been translated as finite verbs |
* | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
* | Here “and” is supplied because the previous participle (“called”) has been translated as a finite verb |
* | Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb |
* | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
* | Here “and” is supplied because the previous participle (“called”) has been translated as a finite verb |
* | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
* | Here “because” is supplied as a component of the participle (“has”) which is understood as causal |
e | Literally “them” |
f | Literally “the assurance of agreement from you” |
* | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
* | Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb |
g | A word of uncertain meaning, probably a military technical term |
* | Here “and” is supplied because the previous participle (“put … on”) has been translated as a finite verb |
* | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
h | Literally “writing” |
i | Or “content” |
* | Here “when” is supplied as a component of the participle (“came upon”) which is understood as temporal |
* | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
* | Here “and” is supplied because the previous participle (“came upon”) has been translated as a finite verb |
* | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
* | Here “because” is supplied as a component of the participle (“learned”) which is understood as causal |
* | Here “because” is supplied as a component of the participle (“wanted”) which is understood as causal |
* | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
j | Or “council” |
k | Literally “whom” |
* | Here “when” is supplied as a component of the participle (“was made known”) which is understood as temporal |
* | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
* | Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun |
l | Some manuscripts have “to state the charges against him” (literally, “to speak the things against him”) |
m | Literally “what was ordered to them” |
* | Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb |
* | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
* | Here “and” is supplied because the previous participle (“let”) has been translated as a finite verb |
n | Or “headquarters” |
o | Literally “who” |
* | Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal |
* | Here “after” is supplied as a component of the participle (“reading”) which is understood as temporal |
* | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
p | The “praetorium” of Herod refers to the palace of Herod the Great in Caesarea Maritima |
* | Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had been summoned”) |
* | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
* | Here this participle (“have experienced”) and the following participle (“are taking place”) have been translated as finite verbs in keeping with English style |
a | Or “many years,” with “years” understood |
* | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
* | Here this participle (“found”) has been translated as a finite verb in keeping with English style |
b | Literally “the inhabited earth,” but here this is probably rhetorical hyperbole for the Roman Empire, especially since Felix, the Roman governor, is being addressed |
c | Literally “whom” |
d | |
* | Here “when” is supplied as a component of the participle (“examine”) which is understood as temporal |
* | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
e | Literally “whom” |
* | Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“gestured”) |
* | Here “because” is supplied as a component of the participle (“know”) which is understood as causal |
f | Literally “there are not to me more than” |
g | Literally “from which time” |
* | Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself |
* | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
h | Literally “by this” |
i | Literally “through everything” |
j | Or “nation” |
* | Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself |
k | A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor) |
* | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
* | Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“stood”) |
l | Or “council” |
* | Here “while” is supplied as a component of the participle (“standing there”) which is understood as temporal |
* | Here “because” is supplied as a component of the participle (“understood”) which is understood as causal |
m | Literally “the case with respect to you” |
* | Here this participle (“ordered”) has been translated as a finite verb in keeping with English style |
n | This could refer to either friends or relatives |
* | Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal |
* | Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was discussing”) |
* | Here “and” is supplied because the previous participle (“became”) has been translated as a finite verb |
* | Here “when” is supplied as a component of the participle (“have”) which is understood as temporal |
* | Here “and” is supplied because the previous participle (“sent for”) has been translated as a finite verb |
* | Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had passed”) |
* | Here “because” is supplied as a component of the participle (“wanted”) which is understood as causal |
o | Literally “bound” |
* | Here “when” is supplied as a component of the participle (“set foot in”) which is understood as temporal |
* | Here “because” is supplied as a component of the participle (“were preparing ”) which is understood as causal |
* | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
* | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
* | Here “and” is supplied because the previous participle (“go down with”) has been translated as a finite verb |
* | Here “after” is supplied as a component of the participle (“had stayed”) which is understood as temporal |
* | Here “and” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb |
* | Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“arrived”) |
* | Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“said in his defense”) |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
Sign up for the Verse of the Day
Get beautiful Bible art delivered to your inbox. We’ll send you a new verse every day to download or share.