V. 1–5: cf. Jé 29:12, 13. Ca 5:6–8.
1Sur ma couche, pendant les nuits,
J’ai cherché celui que mon coeur aime;
Je l’ai cherché, et je ne l’ai point trouvé…
2Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville,
Dans les rues et sur les places;
Je chercherai celui que mon coeur aime…
Je l’ai cherché, et je ne l’ai point trouvé.
3Les gardes qui font la ronde dans la ville m’ont rencontrée:
Avez-vous vu celui que mon coeur aime?
Que j’ai trouvé celui que mon coeur aime;
Je l’ai saisi, et je ne l’ai point lâché
Jusqu’à ce que je l’aie amené dans la maison de ma mère,
Dans la chambre de celle qui m’a conçue. —
5Je vous en conjure, filles de Jérusalem,
Par les gazelles et les biches des champs,
Ne réveillez pas, ne réveillez pas l’amour,
Avant qu’elle le veuille. —
V. 6–11: cf. 2 Co 11:3, 13, 14.
6aQui est celle qui monte du désert,
Comme des colonnes de fumée,
Au milieu des vapeurs de myrrhe et d’encens
Et de tous les aromates des marchands? —
Et autour d’elle soixante vaillants hommes,
Des plus vaillants d’Israël.
Sont exercés au combat;
Chacun porte l’épée sur sa hanche,
En vue des alarmes nocturnes.
9Le roi Salomon s’est fait bune litière
De bois du Liban.
10Il en a fait les colonnes d’argent,
Le dossier d’or,
Le siège de pourpre;
Au milieu est une broderie, oeuvre d’amour
Des filles de Jérusalem.
11Sortez, filles de Sion, regardez
Le roi Salomon,
Avec la couronne dont sa mère l’a couronné
Le jour de ses fiançailles,
Le jour de la joie de son coeur. —
About La Bible Louis Segond 1910Publiée à l'origine en 1888 par Louis Segond par subvention de la Compagnie des pasteurs de Genève, la version de 1910 en constitue la première révision majeure après sa mort. Elle demeure l'une des Bibles françaises les plus utilisées de nos jours. |
|
Support Info | lsg |