myself,” and FRCL “Ah, this time here is another me [like] myself.…” If the sense is literal it may be expressed as in a translation that says “Her bones were taken out of my bones, and her flesh was taken out of my flesh.” When the man named the animals, the reader did not learn any of the names. Now, however, the man gives out the name: she shall be called Woman because she was taken out of Man. The RSV footnote shows that in Hebrew woman is ’ishshah and man is ’ish. This is a clear play on words,
Page 75