periodic departures from typical translation patterns (NETS, p. 1). Although we would not compare LXX Genesis with the slavish and meticulous renderings of Aquila, it does maintain a strong correspondence with the Hebrew—but not without offering independent renderings where the text might have proved difficult to translate. Since LXX Genesis, in most instances, offers a close translation of the Hebrew, Wevers argues that the translators were likely influenced by the fact that they were working on
Page 14