6 “And take care not to practice your righteousness before people to be seen by them; ⌊otherwise⌋a you have no reward from your Father who is in heaven. 2 Therefore whenever you practice charitable giving, do not sound a trumpet in front of you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, in order that they may be praised by people. Truly I say to you, they have received their reward in full! 3 But you, when you* practice charitable giving, do not let your left hand know what your right hand is doing, 4 in order that your charitable giving may be in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
5 And whenever you pray, do not be like the hypocrites, because they love to stand and* pray in the synagogues and on the corners of the streets, in order that they may be seen by people. Truly I say to you, they have received their reward in full! 6 But whenever you pray, enter into your inner room and shut your door and* pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
7 “But when you* pray, do not babble repetitiously like the pagans, for they think that because of their many words they will be heard. 8 Therefore do not be like them, for your Father knows ⌊what you need⌋b before you ask him. 9 Therefore you pray in this way:
“Our Father who is in heaven,
may your name be treated as holy.
may your will be done
on earth as it is in heaven.
as we also have forgiven our debtors.
but deliver us from the evil one.c
16 “Whenever you fast, do not be sullen like the hypocrites, for they make their faces unrecognizable in order that they may be seen fasting by people. Truly I say to you, they have received their reward in full! 17 But when* you are fasting, ⌊put olive oil on your head⌋d and wash your face 18 so that you will not be seen by people as fasting, but to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
19 “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and consuming insecte destroy and where thieves break in and steal, 20 but store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor consuming insectf destroy and where thieves do not break in or steal. 21 For where your treasure is, there your heart will be also.
22 “The eye is the lamp of the body. Therefore if your eye is sincere, your whole body will be full of light. 23 But if your eye is evil, your whole body will be dark. Therefore if the light in you is darkness, how great is the darkness!
24 “No one is able to serve two masters. For either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You are not able to serve God and money.g
25 “For this reason I say to you, do not be anxious for your life, what you will eat,h and not for your body, what you will wear. Is your life not more than food and your body more than clothing? 26 Consider the birds of the sky, that they do not sow or reap or gather produce into barns, and your heavenly Father feeds them. Are you not worth more than they are? 27 And who among you, by* being anxious, is able to add one houri to his life span? 28 And why are you anxious about clothing? Observe the lilies of the field, how they grow: they do not toil or spin, 29 but I say to you that not even Solomon in all his glory was dressed like one of these. 30 But if God dresses the grass of the field in this way, although it* is here today and tomorrow is thrown into the oven, will he not do so much more for you, you of little faith? 31 Therefore do not be anxious, saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear?,’ 32 for the pagans seek after all these things. For your heavenly Father knows that you need all these things. 33 But seek first his kingdom and righteousness,j and all these things will be added to you. 34 Therefore do not be anxious for tomorrow, because tomorrow will be anxious for itself. ⌊Each day has enough trouble of its own.⌋k
About The Lexham English Bible
The Lexham English Bible contains a translation of the original languages into smooth, readable English. It also contains copious footnotes which address translation issues, instances of Old Testament quotations in the New Testament, and various textual-critical issues. This translation also indicates the use of idioms in the Greek and Hebrew text. In cases where a literal rendering of Greek or Hebrew would prevent a smooth English translation, footnotes indicate the literal English translation, accompanied by explanatory notes as necessary.
Copyright 2012 Lexham Press. All rights reserved.