The Future of Bible Study Is Here.
Sign in or register for a free account to set your preferred Bible and rate books.
Etimología
“Bautista” era el apellido que se le dio a Juan en referencia con la actividad que realizaba. Hay cuatro usos principales de esta raíz en el Nuevo Testamento griego:
(1) βάπτισμα (baptisma), “bautismo”. El rito del agua que se practicaba para renovar o establecer una relación con Dios.
(2) βαπτισμός (baptismos), “lavado, bautismo”. También se puede referir al acto general de sumergir un objeto en el proceso de purificación ritual.
(3) βαπτιστὴς (baptistēs), “el Bautista”. El apellido que se le dio a Juan.
(4) βάπτω (baptō), “sumergir algo en agua u otro líquido” (comparar BDAG para una lista exhaustiva de referencias en las fuentes judías y cristianas antiguas).
En los Evangelios aparecen diferentes nombres para Juan:
• Mar 1:4-Ἰωάννης ὁ βαπτίζων (Iōannēs ho baptizōn), con la forma en participio de βάπτω (baptō).
• Mat 3:1-Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς (Iōannēs ho baptistēs), “Juan el Bautista” apellido.
• Luc 3:2-Ἰωάννην τὸν Ζαχαρίου υἱὸν (Iōannēn ton Zachariou huion), “Juan hijo de Zacarías”.
• Juan 1:19-Simplemente se refiere al “testimonio de Juan”.
Mientras que hay un debate histórico en la iglesia sobre el tipo de lavado que describe el bautismo, el sentido del bautismo claramente apunta a una asociación entre el uso del agua y algún tipo de trasformación o transición simbólicos. Los términos usados en el Nuevo Testamento amplían los límites semánticos de la simple inmersión. Cada contexto claramente colorea el término con diversos matices. “Bautismo” puede aludir a la experiencia del éxodo de Israel desde Egipto y también aparece como un símbolo de la crucifixión (1 Cor 10:2; comparar Luc 12:50). La palabra se refiere generalmente al bautismo de Juan, a la antigua práctica de los seguidores de Cristo, o a los usos metafóricos mencionados arriba.
En la Septuaginta, el verbo βάπτω (baptō) se traduce generalmente del hebreo טָבַל (taval), “sumergir” y se refiere al rito de purificación (Jdt 12:7). El verbo βαπτίζω (baptizō) aparece cuatro veces con más matices. En Isa 21:4 se lo usa metafóricamente para referirse a la destrucción, pero en 2 Rey 5:14 se lo usa en la voz media (e. d., un aspecto del sistema verbal griego) para describir el bautismo de Naamán en el Jordán. “Esto es significativo porque en este caso, no hay nada que sugiera la destrucción de Naamán. El uso de βαπτίζω (baptizō) en la historia de Naamán probablemente fue decisivo para su uso posterior en la voz media con el significado de baño ritual de purificación” (Ysebaert, Greek Baptismal Terminology).
En el Nuevo Testamento, el verbo βαπτίζω (baptizō), “bautizar” se puede referir tanto a la purificación ritual antes de comer como al perdón de los pecados (Luc 11:38). El paralelo en Mat 15:2 de Luc 11:38 cambia βαπτίζω (baptizō) por νίπτω (niptō), que es la palabra griega normal para “lavado de manos”.
|
About Diccionario Bíblico LexhamEl diccionario bíblico digital más avanzado del mundo. Y lo mejor de todo: es un recurso en continuo crecimiento. Actualmente el Diccionario Bíblico Lexham tiene más de 2.700 artículos, pero se irán agregando más gratuitamente hasta completar un diccionario. Con artículos interrelacionados y de una profundidad abrumadora, el Diccionario Bíblico Lexham representa una revolución en el mundo de los recursos bíblicos. Desde su concepción, este diccionario ha sido creado específicamente para el entorno digital, por lo que te ayudará a alcanzar el máximo potencial de tu Software Bíblico Logos. |
| Copyright |
Copyright 2014 Lexham Press. |
| Support Info | lbdes |
Loading…