The Future of Bible Study Is Here.
Sign in or register for a free account to set your preferred Bible and rate books.
Jueces ancianos humanos de Israel yאֱלֹהִ֣ים (elohim) plural. Hay pasajes que parecen usar אֱלֹהִ֣ים (elohim) para referirse a los ancianos humanos de Israel que actuaban como jueces, pero esta no es la interpretación correcta.
Éxodo 22:6–8 (traducción del Tanakh JPS):
“Supongamos que alguien entrega dinero o bienes a un vecino para que se los guarde en un lugar seguro, y al vecino se los roban de su casa. Si se atrapa al ladrón, la compensación consistirá en el doble del valor de lo robado. Pero si no se encuentra al ladrón, el vecino tendrá que presentarse ante Dios (הָאֱלֹהִים, ha’elohim), y él determinará si el vecino es quien robó los bienes. Supongamos que hay un pleito entre dos personas, y ambas afirman ser dueñas de cierto buey o burro, cierta oveja o prenda de vestir, o algún objeto perdido. Ambas partes tendrán que presentarse ante Dios (הָאֱלֹהִים, ha’elohim), y la persona a quien Dios (אֱלֹהִים, elohim) declare culpable (יַרְשִׁיעֻן, yarshi’un) tendrá que pagarle el doble al otro”. [NTV]
Si los אֱלֹהִים (elohim) y הָאֱלֹהִים (ha’elohim) en Éxodo 22:6–8 eran seres humanos (los antiguos jueces de Israel), Sal 82 podría estar describiendo a los jueces israelitas. El predicado plural en Éxodo 22:8 (יַרְשִׁיעֻן, yarshi’un) parece apoyar esto, si el pasaje habla de los jueces de Israel que toman decisiones por el pueblo. Sin embargo, hay varios problemas con esta interpretación del pasaje.
Primero, estos jueces (si הָאֱלֹהִים, ha’elohim; y אֱלֹהִים, elohim; son plurales y se refieren a las personas) toman decisiones por la nación de Israel, no por las naciones del mundo como es el caso en Sal 82 y Dt 32. Además, אֱלֹהִים (elohim) y הָאֱלֹהִים (ha’elohim) en Éxodo 22:8 podrían estar en singular, y podría no referirse a los seres humanos.
Éxodo 18:13–24—donde Moisés nombra jueces—podría sugerir que אֱלֹהִים (elohim) y הָאֱלֹהִים (ha’elohim) en Éxodo 22:8 son humanos. Sin embargo, la historia de los jueces utiliza אֱלֹהִים (elohim) y הָאֱלֹהִים (ha’elohim) para referirse a Dios:
Al día siguiente, Moisés se sentó para oír los pleitos que los israelitas tenían unos con otros. Y el pueblo esperó a ser atendido delante de Moisés desde la mañana hasta la tarde. Cuando el suegro de Moisés vio todo lo que él hacía por el pueblo, le preguntó:—¿Qué logras en realidad sentado aquí? ¿Por qué te esfuerzas en hacer todo el trabajo tú solo, mientras que el pueblo está de pie a tu alrededor desde la mañana hasta la tarde?Moisés contestó:—Porque el pueblo acude a mí en busca de resoluciones de parte de Dios (אֱלֹהִים, elohim). Cuando les surge un desacuerdo, ellos acuden a mí, y yo soy quien resuelve los casos entre los que están en conflicto. Mantengo al pueblo informado de los decretos de Dios y les transmito sus instrucciones.—¡No está bien lo que haces!—exclamó el suegro de Moisés—. Así acabarás agotado y también se agotará el pueblo. Esta tarea es una carga demasiado pesada para una sola persona. Ahora escúchame y déjame darte un consejo, y que Dios (אֱלֹהִים, elohim) esté contigo. Tú debes seguir siendo el representante del pueblo ante Dios (הָאֱלֹהִים, ha’elohim), presentándole los conflictos. Enséñales los decretos de Dios (הָאֱלֹהִים, ha’elohim); transmíteles sus instrucciones; muéstrales cómo comportarse en la vida. Sin embargo, elige, de entre todo el pueblo, a algunos hombres con capacidad y honestidad, temerosos de Dios y que odien el soborno. Nómbralos jefes de grupos de mil, de cien, de cincuenta y de diez personas. Ellos tendrán que estar siempre disponibles para resolver los conflictos sencillos que surgen entre el pueblo, pero los casos más graves te los traerán a ti. Deja que los jefes juzguen los asuntos de menor importancia. Ellos te ayudarán a llevar la carga, para que la tarea te resulte más fácil. Si sigues este consejo, y si Dios así te lo ordena, serás capaz de soportar las presiones, y la gente regresará a su casa en paz. Moisés escuchó el consejo de su suegro y siguió sus recomendaciones”. [NTV]
No hay nada en Éxodo 18 que sugiera que אֱלֹהִים (elohim) o הָאֱלֹהִים (ha’elohim) son plurales; se refieren al singular Dios de Israel. Lo mismo ocurre con Éxodo 22. Una traducción singular que se refiere a Dios mismo es la interpretación correcta. Sin evidencia de una traducción plural, no se puede suponer que los אֱלֹהִים (elohim) sean los ancianos de Israel. Además, los hombres designados por Moisés en Éxodo 18 nunca fueron llamados en realidad אֱלֹהִים (elohim) o הָאֱלֹהִים (ha ‘elohim) en el texto. Esta narración del nombramiento de jueces, por lo tanto, no admite que אֱלֹהִים (elohim) en el Sal 82 sean humanos.
Hay otro pasaje que habla de אֱלֹהִים (elohim) en un contexto similar al de Éxodo 22:8. Éxodo 21:2–6 dice:
“Si compras un esclavo hebreo, este podrá estar a tu servicio por no más de seis años. El séptimo año ponlo en libertad, y no te deberá nada por su libertad. Si estaba soltero cuando pasó a ser tu esclavo, saldrá soltero; pero si ya estaba casado antes de ser tu esclavo, entonces su esposa tendrá que ser liberada junto con él. Si el amo le dio una esposa mientras era esclavo, y tuvieron hijos o hijas, entonces solo el hombre saldrá libre el séptimo año, pero su esposa e hijos seguirán siendo propiedad del amo. Sin embargo, el esclavo puede declarar: “Yo amo a mi señor, a mi esposa y a mis hijos; no quiero ser libre”. Si decide quedarse, el amo lo presentará delante de Dios (הָאֱלֹהִים, ha’elohim). Luego el amo lo llevará a la puerta o al marco de la puerta y públicamente le perforará la oreja con un punzón. Después de esto, el esclavo servirá a su amo de por vida”. [NTV]
Es posible que se le hubiera ordenado al amo llevar al esclavo ante los jueces ancianos de Israel (הָאֱלֹהִים, ha’elohim) antes de horadar su oreja. Sin embargo, esto es poco probable.
Primeramente, הָאֱלֹהִים (ha’elohim) puede ser singular, refiriéndose al Dios de Israel, como en Éxodo 18 y Éxodo 22. La promesa acerca del estado del esclavo se hacía en realidad ante Dios. Sin embargo, existe evidencia de que los redactores-escribas responsables de la forma final del texto no interpretaron הָאֱלֹהִים (ha’elohim) como singular, y tampoco interpretaron una pluralidad como refiriéndose a los seres humanos. El pasaje paralelo en Dt 15 muestra que los escribas consideraron הָאֱלֹהִים (ha’elohim) como semánticamente plural, el paralelo enDt 15:17 elimina la palabra הָאֱלֹהִים (ha’elohim) de la instrucción. Si se pensara que esto representa al Dios de Israel, los escribas no lo habrían eliminado del texto. Nuevamente, si הָאֱלֹהִים (ha’elohim) se hubiera interpretado como humanos plurales, los jueces de Israel, no lo habrían eliminado. Si הָאֱלֹהִים (ha’elohim) hubiera sido concebido como una palabra semánticamente plural que se refería a dioses, por lo tanto, la razón para eliminarlo sería teológica (Gordon, אלהים, ‘lhym; en “Reputed Meaning of Rulers”). Gordon argumentó que הָאֱלֹהִים (ha’elohim) en Éx 21:6 hace referencia a “dioses conocidos” como el terafim de otros pasajes. Traer un esclavo a la casa de uno en la cultura patriarcal requería el consentimiento y la aprobación de los ancestros de uno: humanos fallecidos, אֱלֹהִים (elohim)—como en 1Sa 28:13. Esta frase fue eliminada posteriormente de la lucha de Israel contra la idolatría. Solo un plural que se refiere a múltiples seres divinos puede explicar coherentemente tal eliminación. Como resultado, este pasaje tampoco es complatible con la perspectiva humana plural de אֱלֹהִים (elohim).
|
About Diccionario Bíblico LexhamEl diccionario bíblico digital más avanzado del mundo. Y lo mejor de todo: es un recurso en continuo crecimiento. Actualmente el Diccionario Bíblico Lexham tiene más de 2.700 artículos, pero se irán agregando más gratuitamente hasta completar un diccionario. Con artículos interrelacionados y de una profundidad abrumadora, el Diccionario Bíblico Lexham representa una revolución en el mundo de los recursos bíblicos. Desde su concepción, este diccionario ha sido creado específicamente para el entorno digital, por lo que te ayudará a alcanzar el máximo potencial de tu Software Bíblico Logos. |
| Copyright |
Copyright 2014 Lexham Press. |
| Support Info | lbdes |
Loading…