Loading…

21 世紀基督教釋經學:釋經學螺旋的原理與應用 (繁體) is unavailable, but you can change that!

在這本包羅萬象的《二十一世紀基督教釋經學》中,作者提供神學院學生和在職牧師所需要的全套工具,以便他們能從正確的解經,發展成聖經神學及系統神學,並可預備扎實的釋經講道。奧斯邦博士認為:釋經學是從文本到上下文的一種螺旋運作,從文本的層面盤旋到讀者的層面,不斷地解明經文的原意以至於今天的意義。 本書分為三大部分:第一部是一般釋經學(包括情境、文法、語意學、句法和背景);第二部論及釋經學及其文體分析;第三部論到應用釋經學。在兩篇「附篇」中,他也詮釋當代哲學對經文明確意義的挑戰,並討論有關聖經權威爭辯所引發的問題。 因應二十一世紀的需求,作者將本書的前身《基督教釋經學手冊》全書各章都作了必要的修訂,還加添了兩章〈舊約律法〉(第六章)、〈新約中的舊約〉(第十四章),參考書目也全面更新。

當然,「鎖鏈」與「束縛」是指同一件東西,可是「斷開」與「扔掉」則有進展。這不可能只是句型上的差異。另一方面,請思想以賽亞書五十三章5節: 但祂為我們的過犯被刺透, 為我們的罪孽被壓傷; 加在祂身上的刑罰使我們得平安, 因祂受的傷我們得醫治。 前面兩行比較像同義平行句,因為配對的字「刺透/壓傷」和「過犯/罪孽」,在意義上並沒有太大的差異。主張綜合法的人則認為,第二行強化了第一行,因此兩行並非純粹同義。可是既然沒有添加新意,所以應當可算為「同義平行」。後面兩行則顯然是綜合平行。第三行講到方法,第四行談到結果。詩篇一〇三篇3節的平行概念則更困難: 祂赦免你的一切罪孽 醫治你的一切疾病。 有些人將第二行解釋為身體的醫治。聖經的確將靈性與身體的醫治連在一起;在耶穌的醫治神蹟中,兩者經常結合在一起(參路五20)。可是我們必須小心,不要據此擴大詩篇的平行句。雖然這解釋有可能,但是在詩篇一〇三篇卻有爭議。其中兩處配對的字—「赦免/醫治」、「罪孽/疾病」—在聖經中常作同義字用,而在這裏的上下文中,我認為不應當將身體的醫治加在靈性的醫治之上。這裏的平行句法或許非常強,因此動詞乃是指靈性的醫治。不過,最近的潮
Pages 304–305