child would have been a common, natural occurrence. However, the part that would have convinced Ahaz that God could be trusted was that the child would be a boy and that his mother would call the boy “Immanuel.” The translator of the LXX about 250–150 BC chose the Greek word παρθένος to translate the Hebrew word עַלְמָה; this would have been an excellent word choice to convey what the LXX’s author meant. However, in the intervening time between the LXX and the NT book of Matthew, the word παρθένος
Volume 54, Number 3, Page 483