Loading…
Die Bibel: Neue revidierte Fassung 2000
Restore columns
Exit Fullscreen

Psalm 102

Ein Gebet des Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet.a

O Herr, höre mein Gebet,

und laß mein Schreien vor dich kommen!

Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tag meiner Not!

Neige dein Ohr zu mir;

an dem Tag, da ich rufe, erhöre mich eilends!

Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen,

und meine Gebeine glühen wie ein Brand.

Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras;

ja, ich habe vergessen, mein Brot zu essen.

Vor meinem Stöhnen und Seufzen

klebt mein Gebein an meinem Fleisch.

Ich gleiche einem Pelikan in der Wüste,

bin wie ein Käuzchen in den Ruinen;

ich wache und bin

wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.

Täglich schmähen mich meine Feinde,

und die gegen mich toben, schwören bei mir;b

10 denn ich esse Asche wie Brot

und mische meinen Trank mit Tränen

11 wegen deines Grimms und deines Zorns,

denn du hast mich aufgehoben und hingeschleudert.

12 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten,

und ich verdorre wie Gras.

13 Aber du, o Herr, thronst auf ewig,

und dein Gedenken bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.

14 Du wirst dich aufmachen und dich über Zion erbarmen;

denn es ist Zeit, daß du ihr Gnade erweist;

die Stunde ist gekommen!

15 Denn deine Knechte lieben * Zions* Steine

und trauern über ihren Schutt.

16 Dann werden die Heiden den Namen des Herrn fürchten

und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,

17 wenn der Herr Zion gebaut hat

und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,

18 wenn er sich zu dem Gebet der Verlassenen gewendet

und ihr Gebet nicht verachtet hat.

19 Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht,

und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den Herrn loben;

20 denn er hat herabgeschaut von der Höhe seines Heiligtums,

der Herr hat vom Himmel zur Erde geblickt,

21 um zu hören das Seufzen der Gefangenen

und loszumachen die dem Tod Geweihten,

22 damit sie den Namen des Herrn verkündigen in Zion

und sein Lob in Jerusalem,

23 wenn die Völker sich versammeln allesamt

und die Königreiche, um dem Herrn zu dienen.

24 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Weg,

hat verkürzt meine Tage.

25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg

in der Hälfte meiner Tage!

Deine Jahre währen von Geschlecht zu Geschlecht.

26 Du hast vorzeiten die Erde gegründet,

und die Himmel sind das Werk deiner Hände.

27 Sie werden vergehen, du aber bleibst;

sie alle werden wie ein Kleid zerfallen,

wie ein Gewand wirst du sie wechseln,

und sie werden verschwinden.

28 Du aber bleibst, der du bist,

und deine Jahre nehmen kein Ende!

29 Die Söhne deiner Knechte werden bleiben,

und ihr Same wird vor dir bestehen.

Schlachter 2000

About Die Bibel: Neue revidierte Fassung 2000

Franz Eugen Schlachters Übersetzung der ganzen Bibel erschien 1905 als erste deutsche Bibel des 20. Jahrhunderts. Schlachter gelang es, der Übersetzung eine besondere sprachliche Ausdruckskraft und seelsorgerliche Ausrichtung zu verleihen. Im Jahr 1951 erschien eine revidierte Ausgabe der Genfer Bibelgesellschaft. Diese Fassung wurde nunmehr weiter bearbeitet.

Überzeugt vom Wert dieser Übersetzung, wollte die Genfer Bibelgesellschaft den besonderen Charakter und die treffenden Formulierungen des Originals beibehalten. Gleichzeitig sollte die Schlachter-Bibel den Grundtext an wichtigen Stellen genauer wiedergeben. Dieser Übersetzung liegt im Alten Testament der überlieferte Masoretische Text und im Neuen Testament der überlieferte griechische Text der Reformation zugrunde, der auch die Grundlage der alten Zürcher-Bibel, der alten Luther-Bibel und der King-James-Bibel war.

Die revidierte Schlachter-Bibel hat also das Anliegen, das Wort Gottes wortgetreu und für den Leser klar verständlich wiederzugeben, damit das ewige Bibelwort seine erleuchtende und belebende Kraft auch im 21. Jahrhundert entfalten kann.

Support Info

grmnbblschl2000

Table of Contents