Get the #1 Bible app for transformative study, preaching, and teaching.
Sign in or register for a free account to set your preferred Bible and rate books.
Paon. On est assez d’accord pour traduire ainsi l’hébreu thukiim (1R 10.22 ; 2Ch 9.21), et le malabar tokei, qui a la même signification, peut servir à appuyer cette traduction, admise par les versions chaldéenne, syriaque, arabe, et latine : les Septante ne l’ont pas exprimée. Salomon, est-il dit dans les passages cités, faisait venir cet oiseau de pays éloignés, soit d’Ophir, soit de ports intermédiaires, soit de l’Inde, d’où il paraît être originaire, quoique l’on en trouve aussi de beaux en Babylonie et même en Afrique. De nos jours, il n’est plus nécessaire de faire de longs voyages pour s’en procurer, mais dans les anciens temps le paon était non seulement un objet digne de la cour de Salomon, mais encore un oiseau excessivement rare au-delà des tropiques, tellement qu’en Grèce, aux jours de Périclès, et même sous Alexandre le Grand, il était, à cause de son beau plumage, d’un prix excessivement élevé par rapport à ce qu’il coûte maintenant, et que c’était chose fort difficile de s’en procurer. — Sur Job 39.16, voir Autruche. — Quelques auteurs ont voulu rendre thukiim par singes, ou par perroquets, mais ils ne s’appuient sur aucune raison solide, et quant aux singes, comme il en est déjà parlé dans les mêmes passages, cette opinion ne saurait se justifier.
|
About Dictionnaire de la Bible ou concordance raisonnée des Saintes ÉcrituresLa plupart des travaux de M. BOST de 1849 sont encore utiles aujourd’hui pour étudier la Bible. Les Éditions Clé ne sont pas nécessairement d’accord avec toutes les interprétations et toute la théologie de Bost. Cependant, nous sommes convaincus de la valeur générale de l’ouvrage de Bost et nous prions pour qu’il aide l’étudiant sérieux à mieux comprendre et à mieux appliquer les choses profondes de Dieu que nous révèle la Bible. Certaines observations (comparaison avec le franc, statistiques…) ne sont plus d’actualité. Elles permettent de se faire une idée de la compréhension des écritures à cette époque de la rédaction du dictionnaire. Nous avons retiré quelques remarques qui n’étaient pas choquantes dans le contexte de l’époque mais qui pourraient l’être aujourd’hui. Nous avons modernisé parfois le vocabulaire et les conjugaisons des verbes, fusionné les suppléments et aussi amélioré la présentation du texte et des références bibliques. |
| Support Info | ec-clejbodicobib |
Loading…