36–37. The NIV here changes the translation of the word translated “life” (ψυχή, psychē) twice in v. 35. This word can be translated “soul” or “life,” but in this context the translation “soul” is misleading because most modern readers probably understand it to mean a spiritual entity that dwells in the body and separates from it at death. In the New Testament the term is used more holistically of the person or self.20 Jesus’ point is a dramatic one. There is nothing, not even the totality of
Mark 8:36–37