The Future of Bible Study Is Here.
Sign in or register for a free account to set your preferred Bible and rate books.
Jerusalén. El nombre de esta ciudad significa “fundación de Salem” -“Salem” era un dios que personificaba al crepúsculo vespertino-. Situada en la región montañosa central de Palestina, su localización la hace el centro natural del país. Está en la ruta principal de Siquén a Hebrón y pasa por ella el camino que viene de Jericó y del valle del Jordán enlazando con algunas de las rutas del Mediterráneo. Era una antigua ciudad jebusea, conquistada por David. Al estar situada entre los territorios de Judá y de Israel, independiente de uno y de otro, es el lugar perfecto para que David la constituya capital real (2 Sm 5:6–9). Con el traslado del Arca de la alianza a la ciudad y, más tarde, con la construcción del Templo en tiempos de Salomón, se convertirá también en la capital religiosa. A medida que su peso político iba descendiendo, sobre todo tras su destrucción a manos de los babilonios, Jerusalén toma cada vez más un valor simbólico y teológico como “ciudad de Dios” y centro de peregrinación de las naciones (Is 2:1–5; 54; 60; 62; Sal 87).
En el NT Jerusalén es primeramente el lugar geográfico donde se desarrolla la pasión y muerte de Jesús. De ahí derivan otros usos: es el lugar donde la oposición a los designios de Dios por parte de los judíos alcanza su punto culminante (Mt 23:37; Lc 13:34; 19:42); para Lucas será el lugar bisagra entre la historia de Jesús y la historia de la Iglesia, convirtiéndose en el punto de partida hasta llegar a Roma (Hch 1:8; Rm 15:19; Ef 2:14). El NT amplía el alcance teológico del término con una serie de ideas acerca de la nueva Jerusalén y la Jerusalén celestial (Ga 4:26; Heb 12:22; Ap 3:12; 21:2).
|
About La Palabra: El Mensaje de Dios para míLa Palabra es una nueva traducción de la Biblia realizada desde los mejores manuscritos disponibles en la actualidad (hebreo, arameo y griego). Transmite el mensaje de siempre en el lenguage del nuevo siglo. Más de veinte biblistas y revisores de las diversas denominaciones evangélicas de España e Hispanoamérica han aunado rigor académico y piedad cristiana para producir esta fina versión bíblica. Durante el proceso de traducción se han utilizado todos los recursos de la riqueza de la lengua española, considerando en todo momento las sensibilidades de los distintos modos que ha adquirido el castellano en los países que componen la comunidad hispanohablante. Desde un principio, La Palabra se ha propuesto ser una traducción literaria de la Biblia en la que la claridad, la fidelidad al mensaje del texto y la elegancia en el uso del idioma fuesen señas de identidad. Es un texto especialmente recomendable para la lectura y devoción personal, el culto, la lectura unida en público y la evangelización. Idóneo, además, para el estudio bíblico y la exégesis por su carácter formal. |
| Copyright |
Copyright 2011 Sociedad Bíblica de España. |
| Support Info | bbllplbrdcnltnm |
Loading…