No Principio era a Palavra, e a Palavra estava junto de Deus, e a Palavra era Deus.
2 Esta estava no principio junto de Deus.
3 Por esta foraõ feitas todas as cousas, e sem ella se naõ fez cousa nenhuã do que foy feito.
4 Nella estava a vida, e a vida era a luz dos homens.
5 E a luz resplandece nas trevas; e as trevas naõ a comprehendéraõ.
6 Houve hum homem enviado de Deus, cujo nome era Joaõ.
7 Este veyo por testimunho, peraque testificasse da luz, peraque todos por elle cressem.
8 Naõ era elle a luz: senaõ peraque da luz testificasse.
9 Esta era a luz verdadeira, que alumia a todo homem que vem no mundo.
10 No mundo estava, e por elle foy feito o mundo; e o mundo o naõ conheceo.
11 A o seu proprio veyo, e os seus o naõ recebéraõ.
12 Mas a todos quantos o recebéraõ, lhes deu potestade de serem feitos filhos de Deus, comvèm a saber, a os que crém em seu nome.
13 Os quaes naõ saõ gerados de sangue, nem de vontade de carne, nem de vontade de varaõ, senaõ de Deus.
14 E aquella Palavra encarnou, e habitou entre nós: (e vimos sua gloria, como gloria do unigenito do Pae) cheyo de graça e de verdade.
15 Joaõ d’elle testificou, e clamou, dizendo: Este era aquelle, de quem eu dizia: o que vem após my he antes de my: porque era primeiro que eu.
16 E de sua plenidaõ recebemos todos tambem graça por graça.
17 Porque a Ley foy dada por Moyses: a graça e a verdade foy feita por Jesu Christo.
18 A Deus nunca ninguem o vio; o unigenito Filho, que está no regaço do Pae, elle no-lo declarou.
19 E este he o testimunho de Joaõ, quando os Judeos mandáraõ alguns Sacerdotes e Levitas de Jerusalem, que lhe perguntassem: Tu quem es?
20 E confessou, e naõ negou; e confessou: Eu naõ sou o Christo.
21 E perguntáraõ-lhe, Que pois? Es tu Elias? e disse: naõ sou. Es tu Propheta? e respondeo: naõ.
22 Disseraõ lhe pois: Quem es? pera que démos reposta a os que nos enviáraõ: Que dizes de ty mesmo?
23 Disse: Eu sou a voz do que clama no deserto; endereçae o caminho do Senhor, como disse o Propheta Isayas.
24 E os enviados eraõ dos Phariseos.
25 E perguntáraõ-lhe, e disseraõ-lhe: Porque pois bautizas, se tu naõ es o Christo, nem Elias, nem o Propheta?
26 Joaõ lhes respondeo, dizendo: Eu bautizo com agoa; mas em meyo de vósoutros está a quem vósoutros naõ conheceis,
27 Este he aquelle que vem após my, o qual já foy antes de my, do qual eu naõ sou digno, de lhe desatar a correa da alparca.
28 Estas cousas acontecéraõ em Bethabara, da outra banda do Jordaõ, onde Joaõ estava bautizando.
29 O seguinte dia vio Joaõ a Jesus vir a elle, e disse: Vedes aqui o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
30 Este he aquelle, do qual eu disse: após my vem hum varaõ, que já foy antes de my: porque já era primeiro que eu.
31 E eu naõ o conhecia; mas paraque fosse manifesto a Israël, por isso vim eu bautizando com agoa.
32 E Joaõ testificou, dizendo: Eu vi a o Espirito como pomba descender do ceo, e repousou sobre elle.
33 E eu naõ o conhecia, mas aquelle que me mandou a bautizar com agoa, esse me disse: Sobre aquelle que vires descender a o Espirito, e repousar sobre elle, esse he o que bautiza com Espirito sancto.
34 E eu o vi, e testificado tenho, que este he o Filho de Deus.
35 O seguinte dia estava outra vez ali Joaõ, e dous de seus Discipulos.
36 E vendo por ali andar a Jesus, disse: Vedes aqui o Cordeiro de Deus.
37 E ouviraõ-lhe os dous Discipulos dizer aquillo, e seguiraõ a Jesus.
38 E virando-se Jesus, e vendo-os seguir, disse-lhes:
39 Que buscais? e elles lhe disseraõ: Rabbi, (que traduzido, quer dizer, Mestre) onde moras?
40 Disse-lhes elle: Vinde, e vedeo: viéraõ, e víraõ onde morava, e ficáraõ-se com elle aquelle dia: e já era quasi a hora decima.
41 Era André, o irmaõ de Simaõ Pedro, hum dos dous que ouvíra aquillo de Joaõ, e o aviaõ seguido.
42 Este achou primeiro a seu irmaõ Simaõ, e disse-lhe: Já achàmos a o Messias, que traduzido, he o Christo.
43 E levou-o a Jesus. E olhando Jesus para elle, disse: Tu es Simaõ o filho de Jonas; tu serás chamado Cephas, que se interpreta, Pedro.
44 O dia seguinte quiz Jesus ir a Galilea, e achou a Philippe, e disse-lhe: Segue-me.
45 E era Philippe de Bethsaida, da cidade de André e de Pedro.
46 Philippe achou a Nathanaël, e disse-lhe: Achado avemos a aquelle de quem Moyses escreveo na Ley, e os Prophetas, a saber a Jesus, o filho de Joseph, de Nazareth.
47 E disse-lhe Nathanaël: Pode de Nazareth aver cousa alguã boa? disse-lhe Philippe: Vem, e ve-o.
48 Vio Jesus vir a si a Nathanaël, e disse d’elle: Vedes aqui verdadeiramente hum Israëlita, em quem naõ ha engano.
49 Disse-lhe Nathanaël: D’onde me conheces tu a my? Respondeo Jesus, e disse-lhe: Antes que Philippe te chamára, estando tu de baixo da figueira, te vi eu.
50 Respondeo Nathanaël, e disse-lhe: Rabbi, tu es o Filho de Deus, tu es o Rey de Israël.
51 Respondeo Jesus, e disse-lhe: Porque te disse: De baixo da figueira te vi, crés: cousas mayores que estas verás?
52 E disse-lhe: Em verdade, em verdade vos digo, que d’aqui em diante vereis aberto o Ceo, e a os Anjos de Deus subir e descender sobre o Filho do homem.
![]() |
About A Biblia Sagrada, Contendo o Novo e o Velho TestamentoTradução baseada nos “Textus Receptus” a Bíblia Sagrada Almeida 1819 é uma edição muito importante historicamente por ter sido a primeira bíblia completa publicada em português já após a morte de João Ferreira de Almeida que depois de ter traduzido o Novo Testamento, morreu em outubro de 1691 sem terminar a tradução do Antigo. |
Support Info | bbl1819txtrcpts |