The Future of Bible Study Is Here.
Sign in or register for a free account to set your preferred Bible and rate books.
§ III. Passages in which the text of the Authorized Version agrees with that of Stephens (1550) against Beza (1589).
S. Matt. i. 23. καλέσουσι all English. Beza’s καλέσεις must be derived from Codex D (Greek, but its Latin version vocabit), which in 1565 had been in his possession about three years. It has little other support. xx. 15. εἰ ὁ ὀφθαλμός σου Compl., Erasm., Vulg., English versions, but ἢ (for εἰ) Beza. S. Mark xvi. 20 fin. Ἀμήν of Compl., Vulg. (manuscripts), is omitted by Erasm., Vulg. (Clementine), and all English versions except the Authorized. S. Luke vii. 12. αὕτη ἦν χήρα Erasm., Ald., Vulg., all English except Geneva 1557: but αὐτῇ χήρᾳ Compl. S. John iv. 5. Συχὰρ Compl., Erasm., Vulg., Bishops’, but Σιχὰρ other English. ix. 10. σου Compl., Erasm., all English: σοι Vulg. xiv. 11. ἐστιν after ἐν ἐμοί is in Erasm., Vulg., Coverdale only. xviii. 20. πάντες of Erasm., Vulg., Tyndale, Coverdale, Great Bible, Geneva 1557, Bishops’, is the true reading: our Authorized Version derives πάντοτε from Compl., Steph.: πάντοθεν seems a mere conjecture of Beza. Acts ii. 36. καὶ κύριον Compl., Erasm., Vulg., Geneva 1557, Bishops’: καὶ, not rendered by Tyndale, Coverdale, Great Bible, is omitted by Beza. iv. 27. ἐν τῇ πόλει ταύτῃ is added after ἐπʼ ἀληθείας only in Stephens 1546, 1549, Beza’s last three editions, the Vulgate, and Great Bible (in other type and within brackets). xvi. 17. ἡμῖν Compl., Erasm., all English: ὑμῖν Vulg., &c. xxiv. 14. τοῖς προφήταις (without ἐν) Compl., Erasm., Vulg., all English except Coverdale. The word “in” before “the prophets” in modern Bibles is as late as 1762. xxvi. 8. τί ἄπιστον Compl., Erasm., all English, rather than τί; ἄπιστον. 1 Cor. vii. 29. ὁ καιρὸς συνεσταλμένος· τὸ λοιπόν ἐστιν (omitting ὅτι before ὁ καιρὸς) Compl., Erasm., Vulg., Tyndale, Coverdale, Great Bible (the Bishops’ renders ὅτι, “because”): but ὅτι ὁ καιρὸς συνεσταλμένος τὸ λοιπόν ἐστιν· Geneva 1557 after Beza. xi. 22. ὑμᾶς ἐν τούτῳ; οὐκ ἐπαινῶ Compl., Geneva 1557: but ὑμᾶς; ἐν τούτῳ οὐκ ἐπαινῶ Erasm., Beza, Tyndale, Coverdale, Great Bible, Bishops’. 2 Cor. iii. 14. ὅ τι Erasm. 1519, all English: but ὅτι Compl., Erasm. 1516, Beza, Vulg. viii. 24. καὶ εἰς πρόσωπον Erasm., Beza 1565, Coverdale, with the Authorized: καὶ is omitted in Compl., Beza’s last three editions, Vulg., and the other English versions. xi. 1. τῇ ἀφροσύνῃ Compl., Erasm., Ald., all our English: τί τῆς ἀφροσύνης Beza, Vulg. (“some little of my folly” Rhemish). Phil. i. 23. πολλῷ Compl., Erasm., Vulg., all English: Beza, &c. add γάρ. Titus ii. 7. ἀφθαρσίαν of Compl., Bishops’, Authorized, is omitted by Erasm., Ald., Vulg., and the other English versions. Hebr. x. 2. οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι; Erasm., Vulg., Tyndale, Great Bible, Geneva 1557, Bishops’: ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, Compl., Beza, Coverdale. Total 21.
The following variations of the Greek could scarcely be represented in our English versions: Acts vii. 26 & xv. 32. τε Compl., Erasm., Steph. δὲ Beza. xix. 27. μέλλειν δὲ Compl., Erasm. 1516, Steph. μέλλειν τε Erasm. 1519, Beza. xxvii. 3. πρὸς τοὺς φίλους Compl., Erasm.: τοὺς omitted by Stephens and Beza. 1 Cor. vii. 5. συνέρχησθε Compl., Erasm., Steph., Beza 1565, 1589: συνέρχεσθε Beza 1598, Vulg., Tyndale 1534 (perhaps also 1526), Great Bible, Geneva 1557, Bishops’. See Introd. p. xlii. 2 Thess. ii. 4. “all that is called God” is the rendering of all our versions from Tyndale downwards, or it might be thought to represent Beza’s conjectural reading πᾶν τὸ for πάντα. Rev. iv. 10. Since all read πεσοῦνται, no stress can be laid on the variation between the present and future in the verbs that follow. x. 7. τελεσθῇ Compl., Erasm., Steph., Beza 1565, “shall be finished” other English versions after Vulg. But Beza’s last three editions have τελεσθήσεται, which ill suits “should be finished” of the Authorized.
Postscript on note 1, page xix.
His Grace the Archbishop has permitted the editor to search for himself the Records of the Convocation of the Province of Canterbury, with the following results. No trace of any synodical action about a new edition of the Bible in 1699 now remains either in the Registers or in the Schedules, which for that year are not complete. Those for 1703 (the year ending on March 24) are all preserved, and in a long list of Gravamina, brought to the Upper House on Feb. 11, 1703/4, as “The humble representation of the Lower House,” one article declares “That in some late editions of the Holy Bible and of the Liturgy of the Church of England, several gross errors have been committed.” The temper of the whole document, as well as the express testimony of Lewis, renders it likely that the complaint was aimed chiefly at Lloyd’s edition by men willing enough to wound, but half afraid to strike.
|
About The Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionThe Cambridge Paragraph Bible, edited by F.H.A. Scrivener, is a comprehensive and carefully edited revision of the King James Version text. Originally published in 1873, this version presents the text in paragraph form, poetry formatted in poetic line-division, and also includes the Apocrypha. Scrivener’s revisions are thoroughly documented, including multiple appendices which include translation notes and instances of departure from the original KJV text. |
| Support Info | av1873 |
Loading…