tn It is not clear to whom this refers. It is probably broader than “sibling” (cf. NRSV “any of your kin”; NLT “any of your Israelite relatives”) but some English versions take it to mean “fellow Israelite” (so TEV; cf. NAB, NIV “countrymen”) and others are ambiguous (cf. CEV “any of your people”).
tn The form וָחַי (vakhay, “and shall live”) looks like the adjective “living,” but the MT form is simply the same verb written as a double ayin verb (see HALOT309s.v.חיה qal, and GKC218§76.i; cf. Lev 18:5).
70
tnHeb “a foreigner and resident,” which is probably to be combined (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 170–71).