The Future of Bible Study Is Here.
Page xxviii
have the last two lines of the triplet1. These preliminary statements will enable the reader to understand the marginal notes in the Apocrypha which treat of various readings. They are no less than 154 in number, besides 13 of later date.
1 Esdras i. 11 (τὸ πρωϊνόν Greek, בֹקֶר for בָקָר); 12 (cum benevolentiâ Vulg., i.e. μετʼ εὐνοίας); 24 (ἐν αἰσθήσει: om. Roman); ii. 12 (supra, p. xxvii.); v. 25 (217 as Roman edition: Vulg. has 227); vi. 1 fin. (if this be intended for a various reading, no trace of it remains); 23 (τόμος Ald., τόπος Rom. Vulg. Bishops’); vii. 8 (φυλαρχῶν Ald. Rom., φυλῶν Old Latin, Vulg. Bishops’); 10 (margin as Cod. 248, Vulg. Bishops’); viii. 1 (Ἀζαρίου Vulg. Coverdale only); 2 (Ὀζίου Rom., Ἐζίου Ald. Bishops’); ibid. (three names omitted in Rom. Vulg. Coverdale, not Ald. Bishops’); 20 (ἄλλα Ald. Vulg. Coverdale, Bishops’, but Old Latin, Junius ἅλα, as Ezra vii. 22 [non habet Cod. Vaticanus]); 29 (Λεττοὺς Ald., Ἀττοὺς Rom., Acchus Vulg. Coverdale, Hattus Bishops’, Chartusch Junius, חַטּוּשׁ Ezra viii. 2); 34 (80 Vulg. Junius, Coverdale with Ezra viii. 8, against Ald. Rom. Bishops’); 35 (212 Ald. Rom. Vulg. Coverdale, Bishops’: 218 Junius, Ezra viii. 9); 38 (Ἀκατὰν Ald. Rom. Bishops’, Eccetan Vulg., Ezechan Coverdale, Katan Junius: cf. Ezra viii. 12); 39 (60 Junius, Ezra viii. 13 only); 88 (margin requires μὴ ὀργισθῇς, for which there is no known authority); 96. See Appendix C, p. xciv., note 7; ix. 20 (ἀγνοίας Rom. Vulg. Coverdale, reatu Junius, ἁγνείας Ald. Bishops’).
2 Esdras i. 22 (margin from the Bishops’ margin: so Junius, in the form of a conjecture); ii. 15 (columba Vulg. Junius, columna Coverdale, Bishops’); 16 (text as Vulg. though Fritzsche’s three Latin MSS. STD2 read in illis, Coverdale, Bishops’: margin from Junius); 32 (text as Clementine Vulg. Junius, Coverdale, Bishops’: but margin with Fritzsche’s STD); 38 (in convivio Vulg. Coverdale, Bishops’ text: ad convivium Junius; “|| Or, for” Bishops’ marg.); iii. 19 (text Vulg. Coverdale, Bishops’: margin is fashioned from Junius and Bishops’ margin); 31 (memini Vulg. Fritzsche’s STD: perceive Coverdale, Bishops’: venit in mentem Junius, conceive margin); iv. 11 (corruptionem Vulg. Junius, Coverdale, Bishops’: incorruptionem Fritzsche’s SD, but the whole passage is in confusion); 36 (Huriel Fritzsche’s T only: all the rest Jeremiel); 51 (quid erit Vulg. Junius, Coverdale, Bishops’: but quis erit Fritzsche’s STD, so that our Translators might well appeal to a “Manuscript” here); vi. 49 (Enoch Vulg. Coverdale, Bishops’: Behemoth Junius, Bishops’ margin, Syriac and Æthiopic in Fritzsche); vii. 30 (judiciis Vulg. Junius, Coverdale, Bishops’: iniciis Fritzsche’s STD); 37 (Achaz Vulg., Achas TD, Coverdale, Bishops’: Hacan Junius, עָכָן Josh. vii. 1, &c.; עָכוֹר Josh. vii. 26); 52 (tardè Vulg., consideratè Junius, patient Coverdale, Bishops’: but castè SD); 53 (securitas Vulg. Junius: freedom Coverdale, Bishops’ [“Or, safety” Bishops’ margin]: saturitas Fritzsche’s SD); 69 (curati…contentionum Vulg. Junius, Coverdale, Bishops’: creati…contemptionum Fritzsche’s STD); viii. 8 (quomodo Vulg., like as Coverdale: but quando Junius, quoniam Fritzsche’s STD, when Bishops’); ix. 9 (miserebuntur Vulg. Junius, Bishops’; be in carefulness Coverdale: mirabuntur Fritzsche’s STD); 17–19 (quoniam tempus erat…mores eorum. The whole passage is hopelessly corrupt, and no English version affords even a tolerable sense. In ver. 19 Coverdale reads creator with Vulg., mense with Fritzsche’s TD: creatorum (κτισθέντων) seems a conjecture, adopted by the Bishops’ version and our own: our margin reads messe, and so probably the text and Bishops’ seed: the Syriac must have read mensâ); xii. 42 (populis Vulg. Junius, Coverdale, Bishops’: prophetis Fritzsche’s SD); xiii. 2, 13 (Junius stands alone: above, p. xxvii.); 3 (millibus Vulg. Junius, Bishops’: nubibus Fritzsche’s SD, Coverdale); 20 (in hunc Vulg., in hunc diem Junius: but in hœc Fritzsche’s D, Syriac and Æthiopic, in hac ST, in these Coverdale, into these Bishops’, in their substitute for italic type); 45 (the margin is only a bold guess of Junius3); xiv. 44 (904 Fritzsche’s STD: he himself reads 94 from the versions); 47 (flumen all authorities. Perhaps lumen is conjectural); xv. 36 (text as suffraginem S, suffragmen D, fragmen T: avertam Junius: but substramen Vulg., litter Coverdale, Bishops’); 43 (text exterrent Coverdale, Bishops’: but margin exterent Vulg. Junius); 46 (concors in spem Vulg. Junius [Coverdale, Bishops’]: consors specie or in specie Fritzsche’s SD); xvi. 68 (very perplexing: fede the ydle with Idols Coverdale: cibabunt idolis occisos Vulg., shall slay you for meat to the idols Bishops’. Fritzsche notes no variation of his manuscripts). Three like marginal notes (the first two of importance), due to the Bible of 1762, may be conveniently added in this place. 2 Esdr. xii. 32 (ventus Vulg. Coverdale, Bishops’; Spiritus Junius: Unctus Fritzsche’s STD); xiv. 9 (consilio Vulg. Junius, Coverdale, Bishops’: filio Fritzsche’s STD); xvi. 46 (in captivitatem Junius, but the margin hardly rests on his sole authority).
Tobit i. 2 (κυρίως Cod. 248. Compl.: Κυδίως Ald. Rom.); 5 (δυνάμει 248. Compl.: δαμάλει Ald. Rom., but Bahali deo Junius); 7 (Ἀαρὼν Compl. Ald.: Λευὶ Rom.); 14 (ἐν ἀγροῖς τῆς Μηδείας Ald. ἐν Ραγοῖς τῆς Μηδ. Rom. in Rages civitatem Medorum Vulg. See Appendix A, p. lxxxv., note 2); 17 (ἐπὶ τοῦ τείχους Compl. Ald.: ὀπίσω τοῦ τ. Rom.); ii. 10 (στρουθία LXX.: hirundines Vulg., whom Coverdale and the Bishops’ follow closely throughout Tobit); vii. 17 (ἀπεδέξατο LXX.: ἀπεμόρξατο two old Latin manuscripts in Parsons); ix. 6 (Vulg. rather favours the daring conjecture of Junius); xi. 18 (the margin is only another guess of Junius4); xiii. 10 (εὐφράνη Compl. Ald., εὐφρᾶναι Rom.); xiv. 5 (εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος Compl. Ald. Junius: omitted by Rom. Vulg.); 10 (ἔπηξαν Compl. Ald. Junius; ἔπηξεν Rom.); 11 (ἔθαψεν Compl. Junius: ἔθαψαν Ald. Rom.). The book of 1762 adds, ch. i. 2, Shalmaneser, from the Old Latin, Vulg. Syriac.
Judith iii. 9 and iv. 6 (Esdrelom refers to ch. i. 8, where only LXX. has that form); iii. 9 (Δωταίας LXX. Junius: but Ἰουδαίας Ald.); iv. 3 (ἐκ τῆς ἰουδαίας 248. Compl. Ald., but Rom. omits ἐκ); v. 14 (ὄρος 248. Compl. Ald. Junius: ὁδὸν Rom. deserta Sina montis Vulg.); vii. 3 (ἐπὶ LXX. Vulg.: Junius alone has a);
| 1 | Hence, while putting the other parts of both verses in italic type, after the model of 1 John ii. 23 (see Sect. III. p. xxxv.), these two lines are not so printed in this volume. |
| 2 | S. is Codex Sangermanensis at Paris of the ninth century, T. at Turin is of the thirteenth, D. at Dresden of the fifteenth, all collated afresh for or by Fritzsche (Libri Apocryphi V. T. 1871, pp. xxvii., xxviii.). |
| 3 | “Etsi quid si corruptè est Eretz Ararat, id est, regio Armeniæ. Docti viderint.” Junius in loc. |
| 4 | “Hunc locum sic legendum suspicor, Ἀχίχαρος ὁ καὶ Νισβᾶς.” Junius in loc. |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|