The Future of Bible Study Is Here.
Page xlii
power: Preserve thou.” Thus 1611–1744, following the Hebrew punctuation. “come before thee; According to the greatness of thy power (, 1762 only) Preserve thou” 1769, moderns, very boldly, though approved by Canon Perowne. lxxxix. 46, “How long, Lord1, wilt thou hide thyself, for ever?” The third comma is removed in 1629, London and Camb. (not 1630), 1638, 1744, 1769 mod. In 1762 this comma is strengthened into a semicolon. Prov. i. 27. The final colon of 1611–1630 is clearly preferable to the full stop of 1629 Camb., moderns. xix. 2. Restore the comma before “sinneth” discarded in 1762: also in xxi. 28, that before “speaketh,” removed in 1769: both these for the sake of perspicuity. xxx. 1 fin. The full stop is changed into a comma by 1769 mod. Eccles. ii. 3, “(yet acquainting mine heart with wisdom).” In 1769 mod. the marks of parenthesis are rejected, and a semicolon placed after “wisdom.” Cant. vii. 9, “, For my beloved, that” 1611, &c. (“, For my beloved that,” 1629 Lond., 1630: almost preferable; cf. Heb.): “For my beloved, that” 1769, moderns. viii. 2, “, of the juice” 1611–1630: “of the juice” 1629 Camb., 1638, &c. Isai. xxiv. 14, “they shall sing,”. The comma is found only in 1611 (Oxford reprint, not Synd. A. 3. 14), and acknowledged by Vulg. and Field (“jubilabunt;”) as representing the Hebrew Athnakh. xlviii. 12, “,O Jacob, and Israel my called;” 1611–1630. But 1629 Camb. 1638 place commas after “Israel,” 1769 and the moderns join “Jacob and Israel,” against the Hebrew stops. Lam. ii. 4, “pleasant to the eye,” (cf. Heb. stop): 1769 mod. remove the comma. iv. 15, “, when they fled away and wandered:” (, for : in 1769 mod.). Hosea vii. 11, “a silly dove, without heart.” In 1629 Camb. and the moderns, the comma (which represents the Hebrew accent) is removed, as if “without heart” referred exclusively to the dove. Hagg. i. 1, 12, 14; ii. 2, remove comma of 1769 mod. after “Josedech.” Cf. Zech. i. 1.
2 Esdr. viii. 39, “and the reward that they shall have.”(et salvationis et mercedis receptionis, Vulg., but et salutis, et recipiendœ mercedis Junius): but 1762 mod. place a comma after “reward,” as if receptionis of Vulg. belonged also to salvationis. xii. 2, “and behold, the head that remained, and the four wings appeared no more.” In 1762 a comma is inserted after “wings:” in 1769 mod. both commas are removed. There is a pause in the sense after “remained,” such as a semicolon would perhaps better represent, before the vision in ch. xi. 18, &c., is repeated. Judith iv. 6, “toward the open country near to Dothaim (κατὰ πρόσωπον τοῦ πεδίου τοῦ πλησίον Δωθαΐμ, LXX.). Here 1629 Camb., 1630, &c., insert a comma before “near.” viii. 9, 10. In 1769 mod. the marks of parenthesis are withdrawn, to the detriment of perspicuity. xiv. 17, “After, he went” (καὶ εἰσῆλθεν, LXX.): 1629 Camb. (not 1630), 1638 mod. remove the necessary comma. Ecclus. xxxvii. 8, “(For he will counsel for himself):” 1769 mod. reject the marks of parenthesis, setting a semicolon after “himself”. ver. 11, “, of finishing” (περὶ συντελείας, LXX.): 1769 mod. obscure the sense by rejecting the comma. Baruch vi. 40, “that they are gods?” In 1629, &c., “gods,” the interrogation being thrown on the end of the verse. But compare, the refrains ver. 44, 52, 56, 65, to justify our arrangement of the paragraph. 1 Macc. vi. 51, “to cast darts, and slings.” The comma is removed in 1638 mod.
S. Matt. ix. 20–22, are inclosed in a parenthesis by 1611–1762, which 1769 rejects2. S. Mark iii. 17, and v. 41. The marks of parenthesis (of which 1769 mod. make too clean a riddance) are restored from 1611–1762. S. John ii. 15, “and the sheep and the oxen,” thus keeping the animals distinct from πάντας (“them all…with the sheep and oxen,” Bishops’). In 1630 (not 1638, 1743), 1762 mod., a comma intrudes after “sheep.” xviii. 3, “a band of men, and officers,” 1611–1762, thus distinguishing the Roman cohort from the Jewish ὑπηρέται (Archb. Trench). In 1769 mod. the comma is lost. Acts xi. 26, “taught much people, and the disciples were called,” 1611–1630: both verbs depending on ἐγένετο. Yet 1638–1743 substitute a semicolon for the comma, while 1762 mod. begin a new sentence after “people,” as if the editors had never glanced at the Greek. xviii. 18, “and Aquila: having shorn his head”, Paul being the person referred to in κειράμενος. By changing the colon into a semicolon, 1762 mod. render this more doubtful. Rom. i. 9, “, always in my prayers,” 1611, 1612, 1613. The first comma is removed in 1629 Camb. and London, 1630, &c.: the second changed into a semicolon by 1769 mod. Cf. 1 Thess. i. 2; Philem. 4. iv. 1, “Abraham our father, as pertaining to the flesh,” 1611–1762. In 1769 mod. the comma is transferred from after “father” to before “our.” v. 13–17, were first inclosed in a parenthesis by 1769, which is followed by all moderns, even by the American Bible of 1867, though the American revisers of 1851 (see p. xxiii.) had removed it. It is worse than useless, inasmuch as it interrupts the course of the argument. viii. 33 fin. The colon of 1611–1762 is almost too great a break, yet 1769 mod. substitute a full stop. The semicolon of The Five Clergymen is quite sufficient. xv. 7, “received us,” 1611–1743. The comma is removed in 1762 mod. 1 Cor. vii. 5, “prayer,” 1611–1630. But 1638 mod. substitute a semicolon for the comma, as if to drive us to take the various reading συνέρχεσθε of Beza 1598 (see App. E, p. civ.), and the Elzevirs. viii. 7, “with conscience of the idol unto this hour,” 1611–1762, as if the reading ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου were accepted, (“with the yet abiding consciousness of the idol,”) or cf. Phil. i. 26, and Prof. Moulton’s Winer, p. 584. In 1769 mod. the comma is deleted. 2 Cor. xiii. 2, “as if I were present the second time,” 1611–1762. In 1769 mod. a comma is put in after “present,” through an obvious misconception. Eph. iii. 2–iv. 1 “of the Lord,” is wrongly set in a parenthesis by 1769 mod. (not American, 1867). Rather connect ch. iii. 1 with ver. 14. Phil. i. 11, “by Jesus Christ unto the glory…” In 1762 mod. a comma is inserted before “unto.” Col. ii. 11, “of the flesh,” the two clauses beginning with ἐν τῇ being parallel (cf. var. lect.), so that 1762 mod. wrongly remove the comma after “flesh.” 1 Thess. iii. 7 “, by your faith” 1611–1630, but 1629 London and Camb. and all after them wrongly omit the comma. 2 Thess. i. 8, “in flaming fire,” 1611–1762, connecting the words with ἐν τῇ ἀποκαλύψει, ver. 7. In 1769 mod.
| 1 | So read instead of “Lord?” of 1769 mod. The printed text of the present volume is inconsistent as it stands. |
| 2 | The parenthesis is absent from the parallel passage of S. Mark. It is not so much wanted in Luke viii. 42–48, but we retain it from 1611–1743, though 1762 mod. reject it. |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|