Hosea 4:15–19
15 “Though you, Israel, play the harlot,
Let not Judah offend.
rDo not come up to Gilgal,
tNor swear an oath, saying, ‘As the Lord lives’—
16 “For Israel uis stubborn
Like a stubborn calf;
Now the Lord will let them forage
Like a lamb in 9open country.
17 “Ephraim is joined to idols,
vLet him alone.
18 Their drink 1is rebellion,
They commit harlotry continually.
wHer 2rulers 3dearly love dishonor.
19 xThe wind has wrapped her up in its wings,
And ythey shall be ashamed because of their sacrifices.
Hosea 4:15–19 — The New International Version (NIV)
15 “Though you, Israel, commit adultery,
do not let Judah become guilty.
“Do not go to Gilgal;
do not go up to Beth Aven.
And do not swear, ‘As surely as the Lord lives!’
16 The Israelites are stubborn,
like a stubborn heifer.
How then can the Lord pasture them
like lambs in a meadow?
17 Ephraim is joined to idols;
leave him alone!
18 Even when their drinks are gone,
they continue their prostitution;
their rulers dearly love shameful ways.
19 A whirlwind will sweep them away,
and their sacrifices will bring them shame.
Hosea 4:15–19 — English Standard Version (ESV)
15 Though you play the whore, O Israel,
let not Judah become guilty.
Enter not into Gilgal,
nor go up to Beth-aven,
and swear not, “As the Lord lives.”
16 Like a stubborn heifer,
Israel is stubborn;
can the Lord now feed them
like a lamb in a broad pasture?
17 Ephraim is joined to idols;
leave him alone.
18 When their drink is gone, they give themselves to whoring;
their rulers dearly love shame.
19 A wind has wrapped them in its wings,
and they shall be ashamed because of their sacrifices.
Hosea 4:15–19 — King James Version (KJV 1900)
15 Though thou, Israel, play the harlot,
Yet let not Judah offend;
And come not ye unto Gilgal,
Neither go ye up to Beth-aven,
Nor swear, The Lord liveth.
16 For Israel slideth back as a backsliding heifer:
Now the Lord will feed them as a lamb in a large place.
17 Ephraim is joined to idols:
Let him alone.
18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually:
Her rulers with shame do love, Give ye.
19 The wind hath bound her up in her wings,
And they shall be ashamed because of their sacrifices.
Hosea 4:15–19 — New Living Translation (NLT)
15 “Though you, Israel, are a prostitute,
may Judah not be guilty of such things.
Do not join the false worship at Gilgal or Beth-aven,
and do not take oaths there in the Lord’s name.
16 Israel is stubborn,
like a stubborn heifer.
So should the Lord feed her
like a lamb in a lush pasture?
17 Leave Israel alone,
because she is married to idolatry.
18 When the rulers of Israel finish their drinking,
off they go to find some prostitutes.
They love shame more than honor.
19 So a mighty wind will sweep them away.
Their sacrifices to idols will bring them shame.
Hosea 4:15–19 — New Century Version (NCV)
15 “Israel, you act like a prostitute,
but do not be guilty toward the Lord.
Don’t go to Gilgal
or go up to Beth Aven.
Don’t make promises,
saying, ‘As surely as the Lord lives …’
16 The people of Israel are stubborn
like a stubborn young cow.
Now the Lord will feed them
like lambs in the open country.
17 The Israelites have chosen to worship idols,
so leave them alone.
18 When they finish their drinking,
they completely give themselves to being prostitutes;
they love these disgraceful ways.
19 They will be swept away as if by a whirlwind,
and their sacrifices will bring them only shame.
Hosea 4:15–19 — American Standard Version (ASV)
15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, As Jehovah liveth. 16 For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place. 17 Ephraim is joined to idols; let him alone. 18 Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame. 19 The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.
Hosea 4:15–19 — 1890 Darby Bible (DARBY)
15 Though thou, Israel, play the harlot, let not Judah trespass; and come ye not unto Gilgal, neither go up to Beth-aven, nor swear As Jehovah liveth! 16 For Israel is refractory as an untractable heifer; now will Jehovah feed them as a lamb in a wide pasture. 17 —Ephraim is joined to idols: leave him alone. 18 Their drink is sour; they give themselves up to whoredom; her great men passionately love their shame. 19 The wind hath wrapped her up in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
Hosea 4:15–19 — GOD’S WORD Translation (GW)
15 “Israel, you act like a prostitute.
Don’t let Judah become guilty too.
Don’t go to Gilgal.
Don’t go to Beth Aven.
Don’t take the oath, ‘As the Lord lives …’
16 “The people of Israel are as stubborn as a bull.
How can the Lord feed them like lambs in an open pasture?
17 The people of Ephraim have chosen to worship idols. Leave them alone!
18 When they’re done drinking their wine,
they continue to have sex with the prostitutes.
Their rulers dearly love to act shamefully.
19 The wind will carry them away in its wings,
and their sacrifices will bring them shame.
Hosea 4:15–19 — The Holman Christian Standard Bible (HCSB)
15 Israel, if you act promiscuously,
don’t let Judah become guilty!
Do not go to Gilgal
or make a pilgrimage to Beth-aven,
and do not swear an oath: As the Lord lives!
16 For Israel is as obstinate as a stubborn cow.
Can the Lord now shepherd them
like a lamb in an open meadow?
17 Ephraim is attached to idols;
leave him alone!
18 When their drinking is over,
they turn to promiscuity.
Israel’s leaders fervently love disgrace.
19 A wind with its wings will carry them off,
and they will be ashamed of their sacrifices.
Hosea 4:15–19 — The New Revised Standard Version (NRSV)
15 Though you play the whore, O Israel,
do not let Judah become guilty.
Do not enter into Gilgal,
or go up to Beth-aven,
and do not swear, “As the Lord lives.”
16 Like a stubborn heifer,
Israel is stubborn;
can the Lord now feed them
like a lamb in a broad pasture?
17 Ephraim is joined to idols—
let him alone.
18 When their drinking is ended, they indulge in sexual orgies;
they love lewdness more than their glory.
19 A wind has wrapped them in its wings,
and they shall be ashamed because of their altars.
Hosea 4:15–19 — The Lexham English Bible (LEB)
15 Even though you, O Israel, are playing the whore,
do not let Judah become guilty;
do not enter Gilgal,
or go up to Beth-aven;
and do not swear,
“As Yahweh lives!”
16 Indeed, like a stubborn heifer,
Israel is stubborn;
Now Yahweh will feed them,
like a lamb in broad pasture.
17 Ephraim is joined to idols;
let him alone.
18 When their drinking has ended,
they surely indulge in sexual orgies.
They love lewdness more than their glory.
19 A wind has wrapped them in its wings,
and they will be ashamed because of their altars.
Hosea 4:15–19 — New International Reader’s Version (1998) (NIrV)
15 “Israel, you are not faithful to me.
But I do not want Judah to become guilty too.
“My people, do not go to Gilgal to offer sacrifices.
Do not go up to Bethel to worship other gods.
Do not take an oath and say,
‘You can be sure that the Lord is alive.’
16 The people of Israel are stubborn.
They are as stubborn as a young cow.
So how can I take care of them
like lambs in a meadow?
17 The people of Ephraim have joined themselves to other gods.
And nothing can be done to help them.
18 They continue to be unfaithful to me
even when their drinks are gone.
And their rulers love to do shameful things.
19 A windstorm will blow all of them away.
And their sacrifices will bring shame on them.
Hosea 4:15–19 — New American Standard Bible: 1995 Update (NASB95)
15 Though you, Israel, play the harlot,
Do not let Judah become guilty;
Also do not go to Gilgal,
Or go up to Beth-aven
And take the oath:
“As the Lord lives!”
16 Since Israel is stubborn
Like a stubborn heifer,
Can the Lord now pasture them
Like a lamb in a large field?
17 Ephraim is joined to idols;
Let him alone.
18 Their liquor gone,
They play the harlot continually;
Their rulers dearly love shame.
19 The wind wraps them in its wings,
And they will be ashamed because of their sacrifices.