Loading…

Psalm 88:11–12

11 Shall Your lovingkindness be declared in the grave?

Or Your faithfulness in the place of destruction?

12 Shall Your wonders be known in the dark?

And Your righteousness in the land of forgetfulness?

Read more Explain verse



Psalm 88:11–12 — The New International Version (NIV)

11 Is your love declared in the grave,

your faithfulness in Destruction?

12 Are your wonders known in the place of darkness,

or your righteous deeds in the land of oblivion?

Psalm 88:11–12 — English Standard Version (ESV)

11 Is your steadfast love declared in the grave,

or your faithfulness in Abaddon?

12 Are your wonders known in the darkness,

or your righteousness in the land of forgetfulness?

Psalm 88:11–12 — King James Version (KJV 1900)

11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave?

Or thy faithfulness in destruction?

12 Shall thy wonders be known in the dark?

And thy righteousness in the land of forgetfulness?

Psalm 88:11–12 — New Living Translation (NLT)

11 Can those in the grave declare your unfailing love?

Can they proclaim your faithfulness in the place of destruction?

12 Can the darkness speak of your wonderful deeds?

Can anyone in the land of forgetfulness talk about your righteousness?

Psalm 88:11–12 — New Century Version (NCV)

11 Will your love be told in the grave?

Will your loyalty be told in the place of death?

12 Will your miracles be known in the dark grave?

Will your goodness be known in the land of forgetfulness?

Psalm 88:11–12 — American Standard Version (ASV)

11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave?

Or thy faithfulness in Destruction?

12 Shall thy wonders be known in the dark?

And thy righteousness in the land of forgetfulness?

Psalm 88:11–12 — 1890 Darby Bible (DARBY)

11 Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction? 12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

Psalm 88:11–12 — GOD’S WORD Translation (GW)

11 Will anyone tell about your mercy in Sheol 

or about your faithfulness in Abaddon? 

12 Will anyone know about your miracles in that dark place 

or about your righteousness in the place where forgotten people live? 

Psalm 88:11–12 — The Holman Christian Standard Bible (HCSB)

11 Will Your faithful love be declared in the grave,

Your faithfulness in Abaddon?

12 Will Your wonders be known in the darkness

or Your righteousness in the land of oblivion?

Psalm 88:11–12 — The New Revised Standard Version (NRSV)

11 Is your steadfast love declared in the grave,

or your faithfulness in Abaddon?

12 Are your wonders known in the darkness,

or your saving help in the land of forgetfulness?

Psalm 88:11–12 — The Lexham English Bible (LEB)

11 Is your loyal love told in the grave,

or your faithfulness in the underworld?

12 Are your wonders known in the darkness,

or your righteousness in the land of forgetfulness?

Psalm 88:11–12 — New International Reader’s Version (1998) (NIrV)

11 Do those who are dead speak about your love?

Do those who are in the grave tell how faithful you are?

12 Are your miracles known in that dark place?

Are your holy acts known in that land where the dead are forgotten?

Psalm 88:11–12 — New American Standard Bible: 1995 Update (NASB95)

11 Will Your lovingkindness be declared in the grave,

Your faithfulness in Abaddon?

12 Will Your wonders be made known in the darkness?

And Your righteousness in the land of forgetfulness?


A service of Logos Bible Software