Acts 17:18
Acts 17:18 — The New International Version (NIV)
18 A group of Epicurean and Stoic philosophers began to debate with him. Some of them asked, “What is this babbler trying to say?” Others remarked, “He seems to be advocating foreign gods.” They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.
Acts 17:18 — English Standard Version (ESV)
18 Some of the Epicurean and Stoic philosophers also conversed with him. And some said, “What does this babbler wish to say?” Others said, “He seems to be a preacher of foreign divinities”—because he was preaching Jesus and the resurrection.
Acts 17:18 — King James Version (KJV 1900)
18 Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
Acts 17:18 — New Living Translation (NLT)
18 He also had a debate with some of the Epicurean and Stoic philosophers. When he told them about Jesus and his resurrection, they said, “What’s this babbler trying to say with these strange ideas he’s picked up?” Others said, “He seems to be preaching about some foreign gods.”
Acts 17:18 — New Century Version (NCV)
18 Some of the Epicurean and Stoic philosophers argued with him, saying, “This man doesn’t know what he is talking about. What is he trying to say?” Others said, “He seems to be telling us about some other gods,” because Paul was telling them about Jesus and his rising from the dead.
Acts 17:18 — American Standard Version (ASV)
18 And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? others, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.
Acts 17:18 — 1890 Darby Bible (DARBY)
18 But some also of the Epicurean and Stoic philosophers attacked him. And some said, What would this chatterer say? and some, He seems to be an announcer of foreign demons, because he announced the glad tidings of Jesus and the resurrection to them.
Acts 17:18 — GOD’S WORD Translation (GW)
18 Some Epicurean and Stoic philosophers had discussions with him. Some asked, “What is this babbling fool trying to say?” Others said, “He seems to be speaking about foreign gods.” The philosophers said these things because Paul was telling the Good News about Jesus and saying that people would come back to life.
Acts 17:18 — The Holman Christian Standard Bible (HCSB)
18 Then also, some of the Epicurean and Stoic philosophers argued with him. Some said, “What is this pseudo-intellectual trying to say?”
Others replied, “He seems to be a preacher of foreign deities”—because he was telling the good news about Jesus and the Resurrection.
Acts 17:18 — The New Revised Standard Version (NRSV)
18 Also some Epicurean and Stoic philosophers debated with him. Some said, “What does this babbler want to say?” Others said, “He seems to be a proclaimer of foreign divinities.” (This was because he was telling the good news about Jesus and the resurrection.)
Acts 17:18 — The Lexham English Bible (LEB)
18 And even some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him, and some were saying, “What does this babbler want to say?” But others said, “He appears to be a proclaimer of foreign deities,” because he was proclaiming the good news about Jesus and the resurrection.
Acts 17:18 — New International Reader’s Version (1998) (NIrV)
18 A group of Epicurean and Stoic thinkers began to argue with him. Some of them asked, “What is this fellow chattering about?” Others said, “He seems to be telling us about gods we’ve never heard of.” They said this because Paul was preaching the good news about Jesus. He was telling them that Jesus had risen from the dead.
Acts 17:18 — New American Standard Bible: 1995 Update (NASB95)
18 And also some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him. Some were saying, “What would this idle babbler wish to say?” Others, “He seems to be a proclaimer of strange deities,”—because he was preaching Jesus and the resurrection.