2 and * said to them, “Go into the village opposite you, and immediately as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.
3 “If anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ you say, ‘The Lord has need of it’; and immediately he 1will send it back here.”
4 They went away and found a colt tied at the door, outside in the street; and they * untied it.
aBlessed is He who comes in the name of the Lord;
Hosanna ain the highest!”
A star (*) is used to mark verbs that are historical presents in the Greek which have been translated with an English past tense in order to conform to modern usage. The translators recognized that in some contexts the present tense seems more unexpected and unjustified to the English reader than a past tense would have been. But Greek authors frequently used the present tense for the sake of heightened vividness, thereby transporting their readers in imagination to the actual scene at the time of occurence. However, the translators felt that it would be wise to change these historical presents to English past tenses.