Obadiah 12–14
12 “aDo not 1gloat over your brother’s day,
The day of his misfortune.
And bdo not rejoice over the sons of Judah
In the day of their destruction;
In the day of their distress.
13 “Do not enter the gate of My people
In the aday of their disaster.
Yes, you, do not 1gloat over their calamity
In the day of their disaster.
And do not bloot their wealth
In the day of their disaster.
14 “Do not astand at the fork of the road
To cut down their fugitives;
And do not imprison their survivors
In the day of their distress.
Obadiah 12–14 — The New International Version (NIV)
12 You should not gloat over your brother
in the day of his misfortune,
nor rejoice over the people of Judah
in the day of their destruction,
nor boast so much
in the day of their trouble.
13 You should not march through the gates of my people
in the day of their disaster,
nor gloat over them in their calamity
in the day of their disaster,
nor seize their wealth
in the day of their disaster.
14 You should not wait at the crossroads
to cut down their fugitives,
nor hand over their survivors
in the day of their trouble.
Obadiah 12–14 — English Standard Version (ESV)
12 But do not gloat over the day of your brother
in the day of his misfortune;
do not rejoice over the people of Judah
in the day of their ruin;
do not boast
in the day of distress.
13 Do not enter the gate of my people
in the day of their calamity;
do not gloat over his disaster
in the day of his calamity;
do not loot his wealth
in the day of his calamity.
14 Do not stand at the crossroads
to cut off his fugitives;
do not hand over his survivors
in the day of distress.
Obadiah 12–14 — King James Version (KJV 1900)
12 But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger;
Neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction;
Neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.
13 Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity:
Yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity,
Nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
14 Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape;
Neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.
Obadiah 12–14 — New Living Translation (NLT)
12 “You should not have gloated
when they exiled your relatives to distant lands.
You should not have rejoiced
when the people of Judah suffered such misfortune.
You should not have spoken arrogantly
in that terrible time of trouble.
13 You should not have plundered the land of Israel
when they were suffering such calamity.
You should not have gloated over their destruction
when they were suffering such calamity.
You should not have seized their wealth
when they were suffering such calamity.
14 You should not have stood at the crossroads,
killing those who tried to escape.
You should not have captured the survivors
and handed them over in their terrible time of trouble.
Obadiah 12–14 — The New King James Version (NKJV)
12 “But you should not have gazed on the day of your brother
In the day of his captivity;
Nor should you have rejoiced over the children of Judah
In the day of their destruction;
Nor should you have spoken proudly
In the day of distress.
13 You should not have entered the gate of My people
In the day of their calamity.
Indeed, you should not have gazed on their affliction
In the day of their calamity,
Nor laid hands on their substance
In the day of their calamity.
14 You should not have stood at the crossroads
To cut off those among them who escaped;
Nor should you have delivered up those among them who remained
In the day of distress.
Obadiah 12–14 — New Century Version (NCV)
12 “Edom, do not laugh at your brother Israel in his time of trouble
or be happy about the people of Judah when they are destroyed.
Do not brag when cruel things are done to them.
13 Do not enter the city gate of my people
in their time of trouble
or laugh at their problems
in their time of trouble.
Do not take their treasures
in their time of trouble.
14 Do not stand at the crossroads
to destroy those who are trying to escape.
Do not capture those who escape alive and turn them over to their enemy
in their time of trouble.
Obadiah 12–14 — American Standard Version (ASV)
12 But look not thou on the day of thy brother in the day of his disaster, and rejoice not over the children of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress. 13 Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye hands on their substance in the day of their calamity. 14 And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress.
Obadiah 12–14 — 1890 Darby Bible (DARBY)
12 But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day of his disaster; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; nor have opened wide thy mouth in the day of distress. 13 Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity, nor have looked, even thou, on their affliction in the day of their calamity, neither shouldest thou have laid hands on their substance in the day of their calamity; 14 and thou shouldest not have stood on the crossway, to cut off those of his that did escape, nor have delivered up those remaining of him in the day of distress.
Obadiah 12–14 — GOD’S WORD Translation (GW)
12 Don’t gloat over your relative’s misfortune
or be happy when the people of Judah are destroyed.
Don’t brag so much when they’re in distress.
13 Don’t march through the gates of my people when disaster strikes
or gloat over their misery when disaster strikes.
Don’t take their wealth when disaster strikes.
14 Don’t stand at the crossroads to kill their refugees.
Don’t hand over their survivors when they’re in distress.
Obadiah 12–14 — The Holman Christian Standard Bible (HCSB)
12 Do not gloat over your brother
in the day of his calamity;
do not rejoice over the people of Judah
in the day of their destruction;
do not boastfully mock
in the day of distress.
13 Do not enter the gate of My people
in the day of their disaster.
Yes, you—do not gloat over their misery
in the day of their disaster
and do not appropriate their possessions
in the day of their disaster.
14 Do not stand at the crossroads
to cut off their fugitives,
and do not hand over their survivors
in the day of distress.
Obadiah 12–14 — The New Revised Standard Version (NRSV)
12 But you should not have gloated over your brother
on the day of his misfortune;
you should not have rejoiced over the people of Judah
on the day of their ruin;
you should not have boasted
on the day of distress.
13 You should not have entered the gate of my people
on the day of their calamity;
you should not have joined in the gloating over Judah’s disaster
on the day of his calamity;
you should not have looted his goods
on the day of his calamity.
14 You should not have stood at the crossings
to cut off his fugitives;
you should not have handed over his survivors
on the day of distress.
Obadiah 12–14 — The Lexham English Bible (LEB)
12 But you should not have gloated over your brother’s day, on the day of his misfortune, and you should not have rejoiced over the people of Judah on the day of their perishing, and you should not have opened your mouth wide on the day of distress. 13 You should not have entered the gate of my people on the day of their disaster. You also should not have gloated over his misery on the day of his disaster, and you should not have stretched out your hands to his wealth on the day of his disaster. 14 And you should not have stood at the crossroads to cut off his fugitives and you should not have handed over his survivors on the day of distress.
Obadiah 12–14 — New International Reader’s Version (1998) (NIrV)
12 That was a time of trouble for your brothers.
So you should not have looked down on them.
The people of Judah were destroyed.
So you should not have been happy about it.
You should not have laughed at them so much
when they were in trouble.
13 You should not have marched
through the gates of my people’s city
when they were having so much trouble.
You should not have looked down on them.
You should not have stolen their wealth.
14 You waited where the roads cross.
You wanted to cut down those who were running away.
You should not have done that.
You handed over to their enemies
those who were still left alive.
You should not have done that.
They were in trouble.