The Future of Bible Study Is Here.
John 13:1–15
1 Now before the Feast of athe Passover, Jesus knowing that bHis hour had come that He would depart out of this world cto the Father, having loved His own who were in the world, He loved them 1to the end.
2 During supper, athe devil having already put into the heart of bJudas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,
3 Jesus, aknowing that the Father had given all things into His hands, and that bHe had come forth from God and was going back to God,
4 * got up from supper, and * laid aside His garments; and taking a towel, He agirded Himself.
Jesus Washes the Disciples’ Feet
5 Then He * poured water into the basin, and began to awash the disciples’ feet and to wipe them with the towel with which He was girded.
6 So He * came to Simon Peter. He * said to Him, “Lord, do You wash my feet?”
7 Jesus answered and said to him, “What I do you do not realize now, but you will understand ahereafter.”
8 Peter * said to Him, “Never shall You wash my feet!” Jesus answered him, “aIf I do not wash you, byou have no part with Me.”
9 Simon Peter * said to Him, “Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head.”
10 Jesus * said to him, “He who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and ayou are clean, but not all of you.”
11 For aHe knew the one who was betraying Him; for this reason He said, “Not all of you are clean.”
12 So when He had washed their feet, and ataken His garments and reclined at the table again, He said to them, “Do you know what I have done to you?
13 “You call Me aTeacher and bLord; and 1you are right, for so I am.
14 “If I then, athe Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
15 “For I gave you aan example that you also should do as I did to you.
a | |
b | |
c | |
1 | Or to the uttermost; or eternally |
a | |
b | |
a | |
b | |
* | A star (*) is used to mark verbs that are historical presents in the Greek which have been translated with an English past tense in order to conform to modern usage. The translators recognized that in some contexts the present tense seems more unexpected and unjustified to the English reader than a past tense would have been. But Greek authors frequently used the present tense for the sake of heightened vividness, thereby transporting their readers in imagination to the actual scene at the time of occurence. However, the translators felt that it would be wise to change these historical presents to English past tenses. |
a | |
a | |
a | |
a | |
b | |
a | |
a | |
a | |
a | |
b | |
1 | Lit you say well |
a | |
a |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|
Sign up for the Verse of the Day
Get beautiful Bible art delivered to your inbox. We’ll send you a new verse every day to download or share.