The Future of Bible Study Is Here.
Johannes 14,6
| * | A star (*) is used to mark verbs that are historical presents in the Greek which have been translated with an English past tense in order to conform to modern usage. The translators recognized that in some contexts the present tense seems more unexpected and unjustified to the English reader than a past tense would have been. But Greek authors frequently used the present tense for the sake of heightened vividness, thereby transporting their readers in imagination to the actual scene at the time of occurence. However, the translators felt that it would be wise to change these historical presents to English past tenses. |
| a | |
| b | |
| c |
Johannes 14,6 — New International Version (2011) (NIV)
6 Jesus answered, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
Johannes 14,6 — English Standard Version (ESV)
6 Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
Johannes 14,6 — King James Version (KJV 1900)
6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
Johannes 14,6 — New Living Translation (NLT)
6 Jesus told him, “I am the way, the truth, and the life. No one can come to the Father except through me.
Johannes 14,6 — The New King James Version (NKJV)
6 Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
Johannes 14,6 — New Century Version (NCV)
6 Jesus answered, “I am the way, and the truth, and the life. The only way to the Father is through me.
Johannes 14,6 — American Standard Version (ASV)
6 Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.
Johannes 14,6 — 1890 Darby Bible (DARBY)
6 Jesus says to him, I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father unless by me.
Johannes 14,6 — GOD’S WORD Translation (GW)
6 Jesus answered him, “I am the way, the truth, and the life. No one goes to the Father except through me.
Johannes 14,6 — The Holman Christian Standard Bible (HCSB)
6 Jesus told him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
Johannes 14,6 — New Revised Standard Version: Updated Edition (NRSVue)
6 Jesus said to him, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
Johannes 14,6 — The Lexham English Bible (LEB)
6 Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
Johannes 14,6 — New International Reader’s Version (1998) (NIrV)
6 Jesus answered, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
Erstellen Sie ein Konto, um
unsere kostenlosen Werkzeuge fürs Bibelstudium zu nutzen
|
Mit der Erstellung eines Benutzerkontos stimmen Sie den Nutzungsbedingungen und Datenschutzerklärung von Logos zu.
|