The Future of Bible Study Is Here.
John 14:1–14
1 “aDo not let your heart be troubled; 1believe in God, believe also in Me.
2 “In My Father’s house are many dwelling places; if it were not so, I would have told you; for aI go to prepare a place for you.
3 “If I go and prepare a place for you, aI will come again and receive you to Myself, that bwhere I am, there you may be also.
4 “And you know the way where I am going.”
5 aThomas * said to Him, “Lord, we do not know where You are going, how do we know the way?”
6 Jesus * said to him, “I am athe way, and bthe truth, and cthe life; no one comes to the Father but through Me.
7 “aIf you had known Me, you would have known My Father also; from now on you bknow Him, and have cseen Him.”
8 aPhilip * said to Him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
9 Jesus * said to him, “Have I been so long with you, and yet you have not come to know Me, Philip? aHe who has seen Me has seen the Father; how can you say, ‘Show us the Father’?
10 “Do you not believe that aI am in the Father, and the Father is in Me? bThe words that I say to you I do not speak on My own initiative, but the Father abiding in Me does His works.
11 “Believe Me that aI am in the Father and the Father is in Me; otherwise bbelieve because of the works themselves.
12 “Truly, truly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do, he will do also; and agreater works than these he will do; because bI go to the Father.
13 “aWhatever you ask in My name, that will I do, so that bthe Father may be glorified in the Son.
14 “If you ask Me anything ain My name, I will do it.
a | |
1 | Or you believe in God |
a | |
a | |
b | |
a | |
* | A star (*) is used to mark verbs that are historical presents in the Greek which have been translated with an English past tense in order to conform to modern usage. The translators recognized that in some contexts the present tense seems more unexpected and unjustified to the English reader than a past tense would have been. But Greek authors frequently used the present tense for the sake of heightened vividness, thereby transporting their readers in imagination to the actual scene at the time of occurence. However, the translators felt that it would be wise to change these historical presents to English past tenses. |
a | |
b | |
c | |
a | |
b | |
c | |
a | |
a | |
a | |
b | |
a | |
b | |
a | |
b | |
a | |
b | |
a |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|
Sign up for the Verse of the Day
Get beautiful Bible art delivered to your inbox. We’ll send you a new verse every day to download or share.