Loading…

Isaiah 19:6–8

6 The 1acanals will emit a stench,

The 2bstreams of Egypt will thin out and dry up;

cThe reeds and rushes will rot away.

7 The bulrushes by the aNile, by the 1edge of the Nile

And all the sown fields by the Nile

Will become dry, be driven away, and be no more.

8 And the afishermen will lament,

And all those who cast a 1line into the Nile will mourn,

And those who spread nets on the waters will 2pine away.

Read more Explain verse



Isaiah 19:6–8 — The New International Version (NIV)

The canals will stink;

the streams of Egypt will dwindle and dry up.

The reeds and rushes will wither,

also the plants along the Nile,

at the mouth of the river.

Every sown field along the Nile

will become parched, will blow away and be no more.

The fishermen will groan and lament,

all who cast hooks into the Nile;

those who throw nets on the water

will pine away.

Isaiah 19:6–8 — English Standard Version (ESV)

and its canals will become foul,

and the branches of Egypt’s Nile will diminish and dry up,

reeds and rushes will rot away.

There will be bare places by the Nile,

on the brink of the Nile,

and all that is sown by the Nile will be parched,

will be driven away, and will be no more.

The fishermen will mourn and lament,

all who cast a hook in the Nile;

and they will languish

who spread nets on the water.

Isaiah 19:6–8 — King James Version (KJV 1900)

And they shall turn the rivers far away;

And the brooks of defence shall be emptied and dried up:

The reeds and flags shall wither.

The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks,

And every thing sown by the brooks,

Shall wither, be driven away, and be no more.

The fishers also shall mourn,

And all they that cast angle into the brooks shall lament,

And they that spread nets upon the waters shall languish.

Isaiah 19:6–8 — New Living Translation (NLT)

The canals of the Nile will dry up,

and the streams of Egypt will stink

with rotting reeds and rushes.

All the greenery along the riverbank

and all the crops along the river

will dry up and blow away.

The fishermen will lament for lack of work.

Those who cast hooks into the Nile will groan,

and those who use nets will lose heart.

Isaiah 19:6–8 — The New King James Version (NKJV)

The rivers will turn foul;

The brooks of defense will be emptied and dried up;

The reeds and rushes will wither.

The papyrus reeds by the River, by the mouth of the River,

And everything sown by the River,

Will wither, be driven away, and be no more.

The fishermen also will mourn;

All those will lament who cast hooks into the River,

And they will languish who spread nets on the waters.

Isaiah 19:6–8 — New Century Version (NCV)

The canals will stink;

the streams of Egypt will decrease and dry up.

All the water plants will rot;

all the plants along the banks of the Nile will die.

Even the planted fields by the Nile

will dry up, blow away, and disappear.

The fishermen, all those who catch fish from the Nile,

will groan and cry;

those who fish in the Nile will be sad.

Isaiah 19:6–8 — American Standard Version (ASV)

And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away. The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more. And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.

Isaiah 19:6–8 — 1890 Darby Bible (DARBY)

and the rivers shall stink, and the streams of Egypt shall be diminished and drain away: the reeds and sedges shall wither. The meadows by the Nile, on the banks of the Nile, and everything sown by the Nile, shall be dried up, be driven away, and be no more. And the fishers shall mourn, and all they that cast fish-hook into the Nile shall lament, and they that spread net upon the waters shall languish.

Isaiah 19:6–8 — GOD’S WORD Translation (GW)

The canals will stink. 

Egypt’s streams will be emptied and dried up. 

The reeds and cattails will wither. 

The rushes by the Nile, by the edge of the Nile, 

and all the fields planted beside the Nile 

will dry up, be blown away, and disappear. 

Fishermen will cry. 

All who cast their lines into the Nile will mourn. 

Those who spread their nets on the water will sigh. 

Isaiah 19:6–8 — The Holman Christian Standard Bible (HCSB)

The channels will stink;

they will dwindle, and Egypt’s canals will be parched.

Reed and rush will die.

The reeds by the Nile, by the mouth of the river,

and all the cultivated areas of the Nile

will wither, blow away, and vanish.

Then the fishermen will mourn.

All those who cast hooks into the Nile will lament,

and those who spread nets on the water will shrivel up.

Isaiah 19:6–8 — The New Revised Standard Version (NRSV)

its canals will become foul,

and the branches of Egypt’s Nile will diminish and dry up,

reeds and rushes will rot away.

There will be bare places by the Nile,

on the brink of the Nile;

and all that is sown by the Nile will dry up,

be driven away, and be no more.

Those who fish will mourn;

all who cast hooks in the Nile will lament,

and those who spread nets on the water will languish.

Isaiah 19:6–8 — The Lexham English Bible (LEB)

And the rivers will become foul-smelling;

the branches of the Nile of Egypt will become little and dry up;

reed and rush will wither.

Bare places by the Nile will be dried up,

by the edge of the Nile and all the sown land of the Nile;

it will be driven about, and it will be no more.

And the fishers will mourn,

and all of those who cast fishhooks in the Nile will lament,

and those who spread out fishing nets on the surface of the water will languish.

Isaiah 19:6–8 — New International Reader’s Version (1998) (NIrV)

Its waterways will stink.

And the streams of Egypt will get smaller and smaller

until they dry up.

The tall grass that grows along the river will dry up.

So will the plants along the banks of the Nile.

Even the planted fields along the Nile will dry up.

Everything that grows there will blow away and disappear.

The fishermen will moan.

All those who drop hooks into the Nile will sob.

Those who throw their nets on the water

will become very sad.


A service of Logos Bible Software