The Future of Bible Study Is Here.
Matthew 21:23–32
23 And after* he arrived at the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him while he* was teaching, saying, “By what authority are you doing these things? And who gave you this authority?” 24 And Jesus answered and* said to them, “I also will ask you one question. If you tell the answer* to me, I also will tell you by what authority I am doing these things. 25 From where was the baptism of John—from heaven or from men?” And they began to discuss* this* among themselves, saying, “If we say ‘From heaven,’ he will say to us, ‘Why then did you not believe him?’ 26 But if we say, ‘From men,’ we are afraid of the crowd, because they all look upon John as a prophet.” 27 And they answered and* said to Jesus, “We do not know.” And he said to them, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.
28 “Now what do you think? A man had two sons. He approachedh the first and* said, ‘Son, go work in the vineyard today.’ 29 And he answered and* said, ‘I do not want to!’ But later he changed his mind and* went. 30 And he approached the secondi and* said the same thing. So he answered and* said, ‘I will, sir,’ and he did not go. 31 Which of the two did the will of hisj father?” They said, “The first.” Jesus said to them, “Truly I say to you that the tax collectors and the prostitutes are going ahead of you into the kingdom of God! 32 For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did believe him. And when* you saw it,* you did not even change your minds later so as to believe in him.
| * | Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“arrived”) |
| * | Here “while” is supplied as a component of the participle (“was teaching”) which is understood as temporal |
| * | Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb |
| * | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
| * | The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to discuss”) |
| * | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
| * | Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb |
| h | Some manuscripts have “And he approached” |
| * | Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb |
| * | Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb |
| * | Here “and” is supplied because the previous participle (“changed his mind”) has been translated as a finite verb |
| i | Some manuscripts have “the other” |
| * | Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb |
| * | Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb |
| j | Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun |
| * | Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal |
| * | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|