The Future of Bible Study Is Here.
Matthew 16:13–23
Peter’s Confession at Caesarea Philippi
13 Now when* Jesus came to the region of Caesarea ⌊Philippi⌋,c he began asking* his disciples, saying, “Who do people say that the Son of Man is?” 14 And they said, ⌊Some⌋d say John the Baptist, but others Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.” 15 He said to them, “But who do you say that I am?” 16 And Simon Peter answered and* said, “You are the Christ, the Son of the living God!” 17 And Jesus answered and* said to him, “Blessed are you, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this* to you, but my Father who is in heaven. 18 And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it! 19 I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth will be bounde in heaven, and whatever you release on earth will be releasedf in heaven.” 20 Then he commanded the disciples that they should tell no one that he was the Christ.
Jesus Predicts His Death and Resurrection
21 From that time on Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised on the third day. 22 And Peter took him aside and* began to rebuke him, saying, ⌊God forbid⌋,g Lord! This will never happen to you!” 23 But he turned around and* said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a cause for stumbling to me, because you are not intent on the things of God, but the things of people!”
| * | Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal |
| c | Literally “of Philip” |
| * | The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began asking”) |
| d | Literally “those on the one hand” |
| * | Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb |
| * | Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb |
| * | Here the direct object is supplied from context in the English translation |
| e | Or “will have been bound” |
| f | Or “will have been released” |
| * | Here “and” is supplied because the previous participle (“took … aside”) has been translated as a finite verb |
| g | Literally “merciful to you” |
| * | Here “and” is supplied because the previous participle (“turned around”) has been translated as a finite verb |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|