22 And when the days of their purification were completed according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him* to the Lord 23 (just as it is written in the law of the Lord, “Every male that opens the womb will be called holy to the Lord”)f 24 and to offer a sacrifice according to what was stated in the law of the Lord, “a pair of turtledoves or two young pigeons.”g
25 And behold, there was a man in Jerusalem ⌊whose name was⌋h Simeon, and this man was righteous and devout, looking forward to the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him. 26 And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he would see the Lord’s Christ.i 27 And he came in the Spirit into the temple, and when the parents brought in the child Jesus so that they could do for him according to what was customary under the law, 28 he took him in hisj arms and praised God and said,
according to your word.
and glory to your people Israel.”
33 And his father and mother were astonished at what was said about him. 34 And Simeon blessed them and said to his mother Mary, “Behold, this child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign that is opposedk—35 and a sword will pierce your own soul also, so that the thoughts of many hearts will be revealed!”
36 And there was a prophetess, Anna the daughter of Phanuel of the tribe of Asher (she was advanced ⌊in years⌋,l having lived with her husband seven years ⌊after her marriage⌋,m 37 and herself as a widow up to eighty-four years)n who did not depart from the temple with fastings and prayers, serving night and day. 38 And at that same hour she approached and* began to give thankso to God, and to speak about him to all those who were waiting for the redemption of Jerusalem.
Here the direct object is supplied from context in the English translation
Literally “to whom the name”
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
Literally “with many days”
Literally “from her virginity”
Or “eighty-four years as a widow”
Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to give thanks”)