The Future of Bible Study Is Here.
Romans 7:25
| 25 | tc ‡ Most mss (א* A 1739 1881 𝔐 sy) read “I give thanks to God” rather than “Now thanks be to God” (א1 [B] Ψ 33 81 104 365 1506 pc), the reading of NA27. The reading with the verb (εὐχαριστῶ τῷ θεῷ, eucharistō tō theō) possibly arose from a transcriptional error in which several letters were doubled (TCGNT 455). The conjunction δέ (de, “now”) is included in some mss as well (א1 Ψ 33 81 104 365 1506 pc), but it should probably not be considered original. The ms support for the omission of δέ is both excellent and widespread (א* A B D 1739 1881 𝔐 lat sy), and its addition can be explained as an insertion to smooth out the transition between v. 24 and 25. |
| 26 | tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing. |
| 27 | tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English. |
| 28 | tn The words “I serve” have been repeated here for clarity. |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|