The Future of Bible Study Is Here.
Romans 1:5–7
1:5 Through him12 we have received grace and our apostleship13 to bring about the obedience14 of faith15 among all the Gentiles on behalf of his name. 1:6 You also are among them,16 called to belong to Jesus Christ.17 1:7 To all those loved by God in Rome,18 called to be saints:19 Grace and peace to you20 from God our Father and the Lord Jesus Christ!
| 12 | tn Grk “through whom.” |
| 13 | tn Some interpreters understand the phrase “grace and apostleship” as a hendiadys, translating “grace [i.e., gift] of apostleship.” The pronoun “our” is supplied in the translation to clarify the sense of the statement. |
| 14 | tn Grk “and apostleship for obedience.” |
| 15 | tn The phrase ὑπακοὴν πίστεως has been variously understood as (1) an objective genitive (a reference to the Christian faith, “obedience to [the] faith”); (2) a subjective genitive (“the obedience faith produces [or requires]”); (3) an attributive genitive (“believing obedience”); or (4) as a genitive of apposition (“obedience, [namely] faith”) in which “faith” further defines “obedience.” These options are discussed by C. E. B. Cranfield, Romans (ICC), 1:66. Others take the phrase as deliberately ambiguous; see D. B. Garlington, “The Obedience of Faith in the Letter to the Romans: Part I: The Meaning of ὑπακοὴ πίστεως (Rom 1:5; 16:26),” WTJ 52 (1990): 201–24. |
| 16 | tn Grk “among whom you also are called.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. The NIV, with its translation “And you also are among those who are called,” takes the phrase ἐν οἲς ἐστε to refer to the following clause rather than the preceding, so that the addressees of the letter (“you also”) are not connected with “all the Gentiles” mentioned at the end of v. 5. It is more likely, however, that the relative pronoun οἲς has τοῖς ἔθνεσιν as its antecedent, which would indicate that the church at Rome was predominantly Gentile. |
| 17 | tn Grk “called of Jesus Christ.” |
| 18 | |
| 19 | tn Although the first part of v. 7 is not a complete English sentence, it maintains the “From … to” pattern used in all the Pauline letters to indicate the sender and the recipients. Here, however, there are several intervening verses (vv. 2–6), which makes the first half of v. 7 appear as an isolated sentence fragment. |
| 20 | tn Grk “Grace to you and peace.” |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|