The Future of Bible Study Is Here.
Revelation 6:1–6
6:1 I looked on when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying with a thunderous voice,1 “Come!”2 6:2 So3 I looked,4 and here came5 a white horse! The6 one who rode it7 had a bow, and he was given a crown,8 and as a conqueror9 he rode out to conquer.
6:3 Then10 when the Lamb11 opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!” 6:4 And another horse, fiery red,12 came out, and the one who rode it13 was granted permission14 to take peace from the earth, so that people would butcher15 one another, and he was given a huge sword.
6:5 Then16 when the Lamb opened the third seal I heard the third living creature saying, “Come!” So17 I looked,18 and here came19 a black horse! The20 one who rode it21 had a balance scale22 in his hand. 6:6 Then23 I heard something like a voice from among the four living creatures saying, “A quart24 of wheat will cost a day’s pay25 and three quarts of barley will cost a day’s pay. But26 do not damage the olive oil and the wine!”
| 1 | tn Grk “saying like a voice [or sound] of thunder.” |
| 2 | tc The addition of “and see” (καὶ ἴδε or καὶ βλέπε [kai ide or kai blepe]) to “come” (ἔρχου, erchou) in 6:1, 3–5, 7 is a gloss directed to John, i.e., “come and look at the seals and the horsemen!” But the command ἔρχου is better interpreted as directed to each of the horsemen. The shorter reading also has the support of the better witnesses. |
| 3 | tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of hearing the voice summon the first rider. |
| 4 | tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to come through the mss that have already placed “and look” (καὶ ἴδε or καὶ βλέπε [kai ide or kai blepe]) after the verb “come” (ἔρχου, erchou) as mentioned in the text-critical note on 6:1. Thus, for these copyists it was redundant to add “and I looked” again. |
| 5 | tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou). |
| 6 | tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
| 7 | tn Grk “the one sitting on it.” sn The one who rode it. The identity of the first rider on the white horse has been discussed at great length by interpreters. Several answers are given: (1) A number understand the rider on the white horse to be Christ himself, identifying this horse and rider with the one mentioned in 19:11, where the identification is clear (cf. 19:13, 16). It must be noted, though, that there is little in common between the two riders beyond the white horse. The word for “crown” is different, the armament is different, and the context here is different (conquest vs. retribution), with three other horsemen bringing catastrophe following. (2) Others see the rider on the white horse representing a spirit of military conquest that dominates human history and leads to the catastrophes that follow. (3) Another possibility is that the white horse rider represents the Antichrist, who appears later in Rev 11:7; 13:17, and whose similarity to Christ explains the similarity with the rider in 19:11. This interpretation has been discussed at length by M. Rissi, “The Rider on the White Horse: A Study of Revelation 6:1–8,” Int 18 (1964): 407–18. This interpretation is the most probable one. |
| 8 | |
| 9 | tn The participle νικῶν (nikōn) has been translated as substantival, the subject of the verb ἐξῆλθεν (exēlthen). Otherwise, as an adverbial participle of manner, it is somewhat redundant: “he rode out conquering and to conquer.” |
| 10 | tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
| 11 | tn Grk “he”; the referent (the Lamb) has been specified in the translation for clarity here and throughout the rest of the chapter. |
| 12 | |
| 13 | tn Grk “the one sitting on it.” |
| 14 | tn The word “permission” is implied; Grk “it was given to him to take peace from the earth.” |
| 15 | |
| 16 | tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
| 17 | tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the third creature. |
| 18 | tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to have come through the mss that have already placed “and look” (καὶ ἴδε or καὶ βλέπε [kai ide or kai blepe]) after the verb “come” (ἔρχου, erchou) in 6:1. Thus, for these copyists it was redundant to add “and I looked” again. |
| 19 | tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou). |
| 20 | tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
| 21 | tn Grk “the one sitting on it.” |
| 22 | sn A balance scale would have been a rod held by a rope in the middle with pans attached to both ends for measuring. |
| 23 | tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
| 24 | |
| 25 | tn Grk “a quart of wheat for a denarius.” A denarius was one day’s pay for an average worker. The words “will cost” are used to indicate the genitive of price or value; otherwise the English reader could understand the phrase to mean “a quart of wheat to be given as a day’s pay.” |
| 26 | tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|