2:2 ‘I know your works as well as your7 labor and steadfast endurance, and that you cannot tolerate8 evil. You have even put to the test9 those who refer to themselves as apostles (but are not), and have discovered that they are false.
tn Although the first possessive pronoun σου (sou) is connected to τὰ ἔργα (ta erga) and the second σου is connected to ὑπομονήν (hupomonēn), semantically κόπον (kopon) is also to be understood as belonging to the Ephesian church. The translation reflects this.
8
tn The translation “tolerate” seems to capture the sense of βαστάσαι (bastasai) here. BDAG171s.v.βαστάζω 2.b.β says, “bear, endure… κακούςRv 2:2.… bear patiently, put up with: weaknesses of the weak Ro 15:1; cf. IPol 1:2; evil Rv 2:3.”
9
tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, the participle was broken off from the previous sentence and translated as an indicative verb beginning a new sentence here in the translation.