The Future of Bible Study Is Here.
Revelation 3:1–22:21
3:1 “To1 the angel of the church in Sardis write the following:2
“This is the solemn pronouncement of3 the one who holds4 the seven spirits of God and the seven stars: ‘I know your deeds, that you have a reputation5 that you are alive, but6 in reality7 you are dead. 3:2 Wake up then, and strengthen what remains that was about8 to die, because I have not found your deeds complete9 in the sight10 of my God. 3:3 Therefore, remember what you received and heard,11 and obey it,12 and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will never13 know at what hour I will come against14 you. 3:4 But you have a few individuals15 in Sardis who have not stained16 their clothes, and they will walk with me dressed17 in white, because they are worthy. 3:5 The one who conquers18 will be dressed like them19 in white clothing,20 and I will never21 erase22 his name from the book of life, but23 will declare24 his name before my Father and before his angels. 3:6 The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches.’
3:7 “To25 the angel of the church in Philadelphia write the following:26
“This is the solemn pronouncement of27 the Holy One, the True One, who holds the key of David, who opens doors28 no one can shut, and shuts doors29 no one can open: 3:8 ‘I know your deeds. (Look! I have put30 in front of you an open door that no one can shut.)31 I know32 that you have little strength,33 but34 you have obeyed35 my word and have not denied my name. 3:9 Listen!36 I am going to make those people from the synagogue37 of Satan—who say they are Jews yet38 are not, but are lying—Look, I will make39 them come and bow down40 at your feet and acknowledge41 that I have loved you. 3:10 Because you have kept42 my admonition43 to endure steadfastly,44 I will also keep you from the hour of testing that is about to come on the whole world to test those who live on the earth. 3:11 I am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away45 your crown.46 3:12 The one who conquers47 I will make48 a pillar in the temple of my God, and he will never depart from it. I49 will write on him the name of my God and the name of the city of my God (the new Jerusalem that comes down out of heaven from my God),50 and my new name as well. 3:13 The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches.’
3:14 “To51 the angel of the church in Laodicea write the following:52
“This is the solemn pronouncement of53 the Amen, the faithful and true witness, the originator54 of God’s creation: 3:15 ‘I know your deeds, that you are neither cold nor hot.55 I wish you were either cold or hot! 3:16 So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am going56 to vomit57 you out of my mouth! 3:17 Because you say, “I am rich and have acquired great wealth,58 and need nothing,” but59 do not realize that you are wretched, pitiful,60 poor, blind, and naked, 3:18 take my advice61 and buy gold from me refined by fire so you can become rich! Buy from me62 white clothing so you can be clothed and your shameful nakedness63 will not be exposed, and buy eye salve64 to put on your eyes so you can see! 3:19 All those65 I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent! 3:20 Listen!66 I am standing at the door and knocking! If anyone hears my voice and opens the door I will come into his home67 and share a meal with him, and he with me. 3:21 I will grant the one68 who conquers69 permission70 to sit with me on my throne, just as I too conquered71 and sat down with my Father on his throne. 3:22 The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches.’ ”
4:1 After these things I looked, and there was1 a door standing open in heaven!2 And the first voice I had heard speaking to me3 like a trumpet4 said: “Come up here so that5 I can show you what must happen after these things.” 4:2 Immediately I was in the Spirit,6 and7 a throne was standing8 in heaven with someone seated on it! 4:3 And the one seated on it was like jasper9 and carnelian10 in appearance, and a rainbow looking like it was made of emerald11 encircled the throne. 4:4 In12 a circle around the throne were twenty-four other thrones, and seated on those thrones were twenty-four elders. They were13 dressed in white clothing and had golden crowns14 on their heads. 4:5 From15 the throne came out flashes of lightning and roaring16 and crashes of thunder. Seven flaming torches, which are the seven spirits of God,17 were burning in front of the throne 4:6 and in front of the throne was something like a sea of glass, like crystal.18
In19 the middle of the throne20 and around the throne were four living creatures21 full of eyes in front and in back. 4:7 The22 first living creature was like a lion, the23 second creature like an ox, the third creature had a face like a man’s, and the fourth creature looked like an eagle flying. 4:8 Each one of the four living creatures had six wings24 and was full of eyes all around and inside.25 They never rest day or night, saying:26
“Holy Holy Holy is the Lord God, the All-Powerful,27
Who was and who is, and who is still to come!”
4:9 And whenever the living creatures give glory, honor,28 and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever, 4:10 the twenty-four elders throw themselves to the ground29 before the one who sits on the throne and worship the one who lives forever and ever, and they offer their crowns30 before his31 throne, saying:
4:11 “You are worthy, our Lord and God,
to receive glory and honor and power,
since you created all things,
and because of your will they existed and were created!”32
5:1 Then1 I saw in the right hand of the one who was seated on the throne a scroll written on the front and back2 and sealed with seven seals.3 5:2 And I saw a powerful angel proclaiming in a loud voice: “Who is worthy to open the scroll and to break its seals?” 5:3 But4 no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or look into it. 5:4 So5 I began weeping bitterly6 because no one was found who was worthy to open the scroll or to look into it. 5:5 Then7 one of the elders said8 to me, “Stop weeping!9 Look, the Lion of the tribe of Judah, the root of David, has conquered;10 thus he can open11 the scroll and its seven seals.”
5:6 Then12 I saw standing in the middle of the throne13 and of the four living creatures, and in the middle of the elders, a Lamb that appeared to have been killed.14 He had15 seven horns and seven eyes, which16 are the seven17 spirits of God18 sent out into all the earth. 5:7 Then19 he came and took the scroll20 from the right hand of the one who was seated on the throne, 5:8 and when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders threw themselves to the ground21 before the Lamb. Each22 of them had a harp and golden bowls full of incense (which are the prayers of the saints).23 5:9 They were singing a new song:24
“You are worthy to take the scroll
and to open its seals
because you were killed,25
and at the cost of your own blood26 you have purchased27 for God
persons28 from every tribe, language,29 people, and nation.
5:10 You have appointed30 them31 as a kingdom and priests32 to serve33 our God, and they will reign34 on the earth.”
5:11 Then35 I looked and heard the voice of many angels in a circle around the throne, as well as the living creatures and the elders. Their36 number was ten thousand times ten thousand37—thousands times thousands—5:12 all of whom38 were singing39 in a loud voice:
“Worthy is the lamb who was killed40
to receive power and wealth
and wisdom and might
and honor and glory and praise!”
5:13 Then41 I heard every creature—in heaven, on earth, under the earth, in the sea, and all that is in them—singing:42
“To the one seated on the throne and to the Lamb
be praise, honor, glory, and ruling power43 forever and ever!”
5:14 And the four living creatures were saying “Amen,” and the elders threw themselves to the ground44 and worshiped.
6:1 I looked on when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying with a thunderous voice,1 “Come!”2 6:2 So3 I looked,4 and here came5 a white horse! The6 one who rode it7 had a bow, and he was given a crown,8 and as a conqueror9 he rode out to conquer.
6:3 Then10 when the Lamb11 opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!” 6:4 And another horse, fiery red,12 came out, and the one who rode it13 was granted permission14 to take peace from the earth, so that people would butcher15 one another, and he was given a huge sword.
6:5 Then16 when the Lamb opened the third seal I heard the third living creature saying, “Come!” So17 I looked,18 and here came19 a black horse! The20 one who rode it21 had a balance scale22 in his hand. 6:6 Then23 I heard something like a voice from among the four living creatures saying, “A quart24 of wheat will cost a day’s pay25 and three quarts of barley will cost a day’s pay. But26 do not damage the olive oil and the wine!”
6:7 Then27 when the Lamb opened the fourth seal I heard the voice of the fourth living creature saying, “Come!” 6:8 So28 I looked29 and here came30 a pale green31 horse! The32 name of the one who rode it33 was Death, and Hades followed right behind.34 They35 were given authority over a fourth of the earth, to kill its population with the sword,36 famine, and disease,37 and by the wild animals of the earth.
6:9 Now38 when the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been violently killed39 because of the word of God and because of the testimony they had given. 6:10 They40 cried out with a loud voice,41 “How long,42 Sovereign Master,43 holy and true, before you judge those who live on the earth and avenge our blood?” 6:11 Each44 of them was given a long white …
| 1 | tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style. |
| 2 | tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written. |
| 3 | |
| 4 | |
| 5 | tn Grk “a name.” |
| 6 | tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
| 7 | tn The prepositional phrase “in reality” is supplied in the translation to make explicit the idea that their being alive was only an illusion. |
| 8 | tn The verb ἔμελλον (emellon) is in the imperfect tense. |
| 9 | tn The perfect passive participle has been translated as an intensive (resultative) perfect here. |
| 10 | |
| 11 | tn The expression πῶς εἵληφας καὶ ἥκουσας (pōs eilēphas kai ēkousas) probably refers to the initial instruction in the Christian life they had received and been taught; this included doctrine and ethical teaching. |
| 12 | tn Grk “keep it,” in the sense of obeying what they had initially been taught. |
| 13 | tn The negation here is with οὐ μή (ou mē, the strongest possible form of negation in Koine Greek). |
| 14 | tn Or “come on.” |
| 15 | |
| 16 | |
| 17 | tn The word “dressed” is not in the Greek text, but is implied. |
| 18 | tn Or “who overcomes.” |
| 19 | tn Grk “thus.” |
| 20 | tn Or “white robes.” |
| 21 | tn The negation here is with οὐ μή (ou mē), the strongest possible form of negation in Koine Greek. |
| 22 | tn Or “will never wipe out.” |
| 23 | tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
| 24 | tn Grk “will confess.” |
| 25 | tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style. |
| 26 | tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written. |
| 27 | |
| 28 | tn The word “door” is not in the Greek text but has been supplied in the translation. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. Since the following verse does contain the word “door” (θύραν, thuran), that word has been supplied as the direct object here. |
| 29 | tn See the note on the word “door” earlier in this verse. |
| 30 | tn Grk “I have given.” |
| 31 | |
| 32 | tn This translation is based on connecting the ὅτι (hoti) clause with the οἶδα (oida) at the beginning of the verse, giving the content of what is known (see also 3:1, 3:15 for parallels). Because of the intervening clause that is virtually parenthetical (see the note on the word “shut” earlier in this verse), the words “I know that” from the beginning of the verse had to be repeated to make this connection clear for the English reader. However, the ὅτι could be understood as introducing a causal subordinate clause instead and thus translated, “because you have.” |
| 33 | tn Or “little power.” |
| 34 | tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
| 35 | tn Grk “and having kept.” The participle ἐτήρησας (etērēsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. For the translation of τηρέω (tēreō) as “obey” see L&N 36.19. This is the same word that is used in 3:10 (there translated “kept”) where there is a play on words. |
| 36 | |
| 37 | |
| 38 | tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast between what these people claimed and what they were. |
| 39 | tn The verb here is ποιέω (poieō), but in this context it has virtually the same meaning as δίδωμι (didōmi) used at the beginning of the verse. Stylistic variation like this is typical of Johannine literature. |
| 40 | tn The verb here is προσκυνήσουσιν (proskunēsousin), normally used to refer to worship. |
| 41 | tn Or “and know,” “and recognize.” |
| 42 | |
| 43 | tn The Greek term λόγον (logon) is understood here in the sense of admonition or encouragement. |
| 44 | tn Or “to persevere.” Here ὑπομονῆς (hupomonēs) has been translated as a genitive of reference/respect related to τὸν λόγον (ton logon). |
| 45 | |
| 46 | |
| 47 | tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.” |
| 48 | tn Grk “I will make him,” but the pronoun (αὐτόν, auton, “him”) is redundant in contemporary English and has not been translated here. |
| 49 | tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
| 50 | sn This description of the city of my God is parenthetical, explaining further the previous phrase and interrupting the list of “new names” given here. |
| 51 | tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style. |
| 52 | tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written. |
| 53 | |
| 54 | tn Or “the beginning of God’s creation”; or “the ruler of God’s creation.” From a linguistic standpoint all three meanings for ἀρχή (archē) are possible. The term is well attested in both LXX (Gen 40:13, 21; 41:13) and intertestamental Jewish literature (2 Macc 4:10, 50) as meaning “ruler, authority” (BDAG 138 s.v. 6). Some have connected this passage to Paul’s statements in Col 1:15, 18 which describe Christ as ἀρχή and πρωτότοκος (prōtotokos; e.g., see R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 124) but the term ἀρχή has been understood as either “beginning” or “ruler” in that passage as well. The most compelling connection is to be found in the prologue to John’s Gospel (1:2–4) where the λόγος (logos) is said to be “in the beginning (ἀρχή) with God,” a temporal reference connected with creation, and then v. 3 states that “all things were made through him.” The connection with the original creation suggests the meaning “originator” for ἀρχή here. BDAG 138 s.v. 3 gives the meaning “the first cause” for the word in Rev 3:14, a term that is too philosophical for the general reader, so the translation “originator” was used instead. BDAG also notes, “but the mng. beginning = ‘first created’ is linguistically probable (s. above 1b and Job 40:19; also CBurney, Christ as the Ἀρχή of Creation: JTS 27, 1926, 160–77).” Such a meaning is unlikely here, however, since the connections described above are much more probable. |
| 55 | sn Laodicea was near two other towns, each of which had a unique water source. To the north was Hierapolis which had a natural hot spring, often used for medicinal purposes. To the east was Colossae which had cold, pure waters. In contrast to these towns, Laodicea had no permanent supply of good water. Efforts to pipe water to the city from nearby springs were successful, but it would arrive lukewarm. The metaphor in the text is not meant to relate spiritual fervor to temperature. This would mean that Laodicea would be commended for being spiritually cold, but it is unlikely that Jesus would commend this. Instead, the metaphor condemns Laodicea for not providing spiritual healing (being hot) or spiritual refreshment (being cold) to those around them. It is a condemnation of their lack of works and lack of witness. |
| 56 | tn Or “I intend.” |
| 57 | tn This is the literal meaning of the Greek verb ἐμέω (emeō). It is usually translated with a much weaker term like “spit out” due to the unpleasant connotations of the English verb “vomit,” as noted by L&N 23.44. The situation confronting the Laodicean church is a dire one, however, and such a term is necessary if the modern reader is to understand the gravity of the situation. |
| 58 | tn Grk “and have become rich.” The semantic domains of the two terms for wealth here, πλούσιος (plousios, adjective) and πλουτέω (plouteō, verb) overlap considerably, but are given slightly different English translations for stylistic reasons. |
| 59 | tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
| 60 | tn All the terms in this series are preceded by καί (kai) in the Greek text, but contemporary English generally uses connectives only between the last two items in such a series. |
| 61 | tn Grk “I counsel you to buy.” |
| 62 | tn Grk “rich, and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation, repeating the words “Buy from me” to make the connection clear for the English reader. |
| 63 | |
| 64 | sn The city of Laodicea had a famous medical school and exported a powder (called a “Phrygian powder”) that was widely used as an eye salve. It was applied to the eyes in the form of a paste the consistency of dough (the Greek term for the salve here, κολλούριον, kollourion [Latin collyrium], is a diminutive form of the word for a long roll of bread). |
| 65 | tn The Greek pronoun ὅσος (hosos) means “as many as” and can be translated “All those” or “Everyone.” |
| 66 | tn Grk “Behold.” |
| 67 | tn Grk “come in to him.” sn The expression in Greek does not mean entrance into the person, as is popularly taken, but entrance into a room or building toward the person. See ExSyn 380–82. Some interpreters understand the door here to be the door to the Laodicean church, and thus a collective or corporate image rather than an individual one. |
| 68 | tn Grk “The one who conquers, to him I will grant.” |
| 69 | tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.” |
| 70 | tn Grk “I will give [grant] to him.” |
| 71 | tn Or “have been victorious”; traditionally, “have overcome.” |
| 1 | |
| 2 | tn Or “in the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”). |
| 3 | tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετʼ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.” |
| 4 | |
| 5 | tn The conjunction καί (kai), much like the vav-consecutive in Hebrew, appears to be introducing a final/purpose clause here rather than a coordinate clause. |
| 6 | |
| 7 | |
| 8 | |
| 9 | |
| 10 | |
| 11 | tn Or “a rainbow emerald-like in appearance.” |
| 12 | tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
| 13 | tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the words “They were” to indicate the connection to the preceding material. |
| 14 | |
| 15 | tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
| 16 | |
| 17 | sn Some interpret the seven spirits of God as angelic beings, while others see them as a reference to the sevenfold ministry of the Holy Spirit. |
| 18 | |
| 19 | tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
| 20 | |
| 21 | |
| 22 | tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
| 23 | tn Both here and before the phrase “the third,” καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. |
| 24 | tn Grk “six wings apiece,” but this is redundant with “each one” in English. |
| 25 | tn Some translations render ἔσωθεν (esōthen) as “under [its] wings,” but the description could also mean “filled all around on the outside and on the inside with eyes.” Since the referent is not available to the interpreter, the exact force is difficult to determine. |
| 26 | tn Or “They never stop saying day and night.” |
| 27 | |
| 28 | tn Here καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. |
| 29 | |
| 30 | |
| 31 | tn The pronoun “his” is understood from the demonstrative force of the article τοῦ (tou) before θρόνου (thronou). |
| 32 | tc The past tense of “they existed” (ἦσαν, ēsan) and the order of the expression “they existed and were created” seems backwards both logically and chronologically. The text as it stands is the more difficult reading and seems to have given rise to codex A omitting the final “they were created,” 2329 replacing “they existed” (ἦσαν) with “have come into being” (ἐγένοντο, egeneto), and 046 adding οὐκ (ouk, “not”) before ἦσαν (“they did not exist, [but were created]”). Several mss (1854 2050 𝔐A sa) also attempt to alleviate the problem by replacing ἦσαν with “they are” (εἰσιν, eisin). |
| 1 | tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. |
| 2 | tn Grk “written on the inside and the outside” (an idiom for having writing on both sides). |
| 3 | tn L&N 6.55 states, “From the immediate context of Re 5:1 it is not possible to determine whether the scroll in question had seven seals on the outside or whether the scroll was sealed at seven different points. However, since according to chapter six of Revelation the seals were broken one after another, it would appear as though the scroll had been sealed at seven different places as it had been rolled up.” |
| 4 | tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
| 5 | tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of no one being found worthy to open the scroll. |
| 6 | tn Grk “much.” |
| 7 | tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. |
| 8 | tn Grk “says” (a historical present). |
| 9 | |
| 10 | tn Or “has been victorious”; traditionally, “has overcome.” |
| 11 | tn The infinitive has been translated as an infinitive of result here. |
| 12 | tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. |
| 13 | |
| 14 | tn Or “slaughtered”; traditionally, “slain.” The phrase behind this translation is ὡς ἐσφαγμένον (hōs ejsphagmenon). The particle ὡς is used in Greek generally for comparison, and in Revelation it is used often to describe the appearance of what the author saw. This phrase does not imply that the Lamb “appeared to have been killed” but in reality was not, because the wider context of the NT shows that in fact the Lamb, i.e., Jesus, was killed. See 13:3 for the only other occurrence of this phrase in the NT. |
| 15 | tn Grk “killed, having.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “he.” |
| 16 | sn The relative pronoun which is masculine, referring back to the eyes rather than to the horns. |
| 17 | tc There is good ms evidence for the inclusion of “seven” (ἑπτά, hepta; 𝔓24 א 2053 2351 𝔐K). There is equally good ms support for the omission of the term (A 1006 1611 𝔐A pc). It may have been accidentally added due to its repeated presence in the immediately preceding phrases, or it may have been intentionally added to maintain the symmetry of the phrases or more likely to harmonize the phrase with 1:4; 3:1; 4:5. Or it may have been accidentally deleted by way of homoioteleuton (τὰ ἑπτά, ta hepta). A decision is difficult in this instance. NA27 also does not find the problem easy to solve, placing the word in brackets to indicate doubts as to its authenticity. |
| 18 | |
| 19 | tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
| 20 | tn The words “the scroll” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
| 21 | |
| 22 | tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
| 23 | sn This interpretive comment by the author forms a parenthesis in the narrative. |
| 24 | tn The redundant participle λέγοντες (legontes) has not been translated here. |
| 25 | tn Or “slaughtered”; traditionally, “slain.” |
| 26 | |
| 27 | tc The Greek text as it stands above (i.e., the reading τῷ θεῷ [tō theō] alone) is found in codex A. א 2050 2344 𝔐 sy add the term “us” (ἡμᾶς, hēmas), either before or after τῷ θεῷ, as an attempt to clarify the object of “purchased” (ἠγόρασας, ēgorasas). A few mss (1 vgms) delete the reference to God altogether and simply replace it with “us” (ἡμᾶς). This too is an attempt to remove ambiguity in the phrase and provide an object for “purchased.” The shorter reading, supported by the best witness for Revelation, best accounts for the other readings. |
| 28 | tn The word “persons” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
| 29 | tn Grk “and language,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. |
| 30 | |
| 31 | tc The vast majority of witnesses have αὐτούς (autous, “them”) here, while the Textus Receptus reads ἡμᾶς (hēmas, “us”) with insignificant support (pc gig vgcl sa Prim Bea). There is no question that the original text read αὐτούς here. |
| 32 | tn The reference to “kingdom and priests” may be a hendiadys: “priestly kingdom.” |
| 33 | tn The words “to serve” are not in the Greek text, but are implied by the word “priests.” |
| 34 | tc The textual problem here between the present tense βασιλεύουσιν (basileuousin, “they are reigning”; so A 1006 1611 𝔐K pc) and the future βασιλεύσουσιν (basileusousin, “they will reign”; so א 1854 2053 𝔐A pc lat co) is a difficult one. Both readings have excellent support. On the one hand, the present tense seems to be the harder reading in this context. On the other hand, codex A elsewhere mistakes the future for the present (20:6). Further, the lunar sigma in uncial script could have been overlooked by some scribes, resulting in the present tense. All things considered, there is a slight preference for the future. |
| 35 | tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
| 36 | tn Grk “elders, and the number of them was.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
| 37 | |
| 38 | tn The words “all of whom” are not in the Greek text, but have been supplied to indicate the resumption of the phrase “the voice of many angels” at the beginning of the verse. |
| 39 | tn Grk “saying.” |
| 40 | tn Or “slaughtered”; traditionally, “slain.” |
| 41 | tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
| 42 | tn Grk “saying.” |
| 43 | tn Or “dominion.” |
| 44 | |
| 1 | tn Grk “saying like a voice [or sound] of thunder.” |
| 2 | tc The addition of “and see” (καὶ ἴδε or καὶ βλέπε [kai ide or kai blepe]) to “come” (ἔρχου, erchou) in 6:1, 3–5, 7 is a gloss directed to John, i.e., “come and look at the seals and the horsemen!” But the command ἔρχου is better interpreted as directed to each of the horsemen. The shorter reading also has the support of the better witnesses. |
| 3 | tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of hearing the voice summon the first rider. |
| 4 | tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to come through the mss that have already placed “and look” (καὶ ἴδε or καὶ βλέπε [kai ide or kai blepe]) after the verb “come” (ἔρχου, erchou) as mentioned in the text-critical note on 6:1. Thus, for these copyists it was redundant to add “and I looked” again. |
| 5 | tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou). |
| 6 | tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
| 7 | tn Grk “the one sitting on it.” sn The one who rode it. The identity of the first rider on the white horse has been discussed at great length by interpreters. Several answers are given: (1) A number understand the rider on the white horse to be Christ himself, identifying this horse and rider with the one mentioned in 19:11, where the identification is clear (cf. 19:13, 16). It must be noted, though, that there is little in common between the two riders beyond the white horse. The word for “crown” is different, the armament is different, and the context here is different (conquest vs. retribution), with three other horsemen bringing catastrophe following. (2) Others see the rider on the white horse representing a spirit of military conquest that dominates human history and leads to the catastrophes that follow. (3) Another possibility is that the white horse rider represents the Antichrist, who appears later in Rev 11:7; 13:17, and whose similarity to Christ explains the similarity with the rider in 19:11. This interpretation has been discussed at length by M. Rissi, “The Rider on the White Horse: A Study of Revelation 6:1–8,” Int 18 (1964): 407–18. This interpretation is the most probable one. |
| 8 | |
| 9 | tn The participle νικῶν (nikōn) has been translated as substantival, the subject of the verb ἐξῆλθεν (exēlthen). Otherwise, as an adverbial participle of manner, it is somewhat redundant: “he rode out conquering and to conquer.” |
| 10 | tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
| 11 | tn Grk “he”; the referent (the Lamb) has been specified in the translation for clarity here and throughout the rest of the chapter. |
| 12 | |
| 13 | tn Grk “the one sitting on it.” |
| 14 | tn The word “permission” is implied; Grk “it was given to him to take peace from the earth.” |
| 15 | |
| 16 | tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
| 17 | tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the third creature. |
| 18 | tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to have come through the mss that have already placed “and look” (καὶ ἴδε or καὶ βλέπε [kai ide or kai blepe]) after the verb “come” (ἔρχου, erchou) in 6:1. Thus, for these copyists it was redundant to add “and I looked” again. |
| 19 | tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou). |
| 20 | tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
| 21 | tn Grk “the one sitting on it.” |
| 22 | sn A balance scale would have been a rod held by a rope in the middle with pans attached to both ends for measuring. |
| 23 | tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
| 24 | |
| 25 | tn Grk “a quart of wheat for a denarius.” A denarius was one day’s pay for an average worker. The words “will cost” are used to indicate the genitive of price or value; otherwise the English reader could understand the phrase to mean “a quart of wheat to be given as a day’s pay.” |
| 26 | tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
| 27 | tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
| 28 | tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the fourth creature. |
| 29 | tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to have come through the mss that have already placed “and look” (καὶ ἴδε or καὶ βλέπε [kai ide or kai blepe]) after the verb “come” (ἔρχου, erchou) in 6:1. Thus, for these copyists it was redundant to add “and I looked” again. |
| 30 | tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou). |
| 31 | tn A sickly pallor, when referring to persons, or the green color of plants. BDAG 1085 s.v. χλωρός 2 states, “pale, greenish gray … as the color of a pers. in sickness contrasted with appearance in health … so the horse ridden by Death … ἴππος χλωρός Rv 6:8.” Because the color of the horse is symbolic, “pale green” is used in the translation. Cf. NIV, NCV “pale”; NASB “ashen.” |
| 32 | tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
| 33 | tn Grk “the one sitting on it.” |
| 34 | tn Grk “And Hades was following with him.” The Greek expression μετʼ αὐτοῦ (met’ autou, “with him”) is Semitic and indicates close proximity. The translation “followed right behind” reflects this. |
| 35 | tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
| 36 | tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
| 37 | tn Grk “with death.” θάνατος (thanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158). |
| 38 | tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a new and somewhat different topic after the introduction of the four riders. |
| 39 | |
| 40 | tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
| 41 | tn Grk “voice, saying”; the participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated here. |
| 42 | |
| 43 | |
| 44 | tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|