The Future of Bible Study Is Here.
Psalm 77:1–9
77:1 I will cry out to God1 and call for help!
I will cry out to God and he will pay attention2 to me.
77:2 In my time of trouble I sought3 the Lord.
I kept my hand raised in prayer throughout the night.4
I5 refused to be comforted.
77:3 I said, “I will remember God while I groan;
I will think about him while my strength leaves me.”6
(Selah)
77:4 You held my eyelids open;7
I was troubled and could not speak.8
77:5 I thought about the days of old,
about ancient times.9
77:6 I said, “During the night I will remember the song I once sang;
I will think very carefully.”
I tried to make sense of what was happening.10
77:7 I asked,11 “Will the Lord reject me forever?
Will he never again show me his favor?
77:8 Has his loyal love disappeared forever?
Has his promise12 failed forever?
77:9 Has God forgotten to be merciful?
Has his anger stifled his compassion?”
| 1 | |
| 2 | tn The perfect with vav (ו) consecutive is best taken as future here (although some translations render this as a past tense; cf. NEB, NIV). The psalmist expresses his confidence that God will respond to his prayer. This mood of confidence seems premature (see vv. 3–4), but v. 1 probably reflects the psalmist’s attitude at the end of the prayer (see vv. 13–20). Having opened with an affirmation of confidence, he then retraces how he gained confidence during his trial (see vv. 2–12). |
| 3 | tn Here the psalmist refers back to the very recent past, when he began to pray for divine help. |
| 4 | tn Heb “my hand [at] night was extended and was not growing numb.” The verb נָגַר (nagar), which can mean “flow” in certain contexts, here has the nuance “be extended.” The imperfect form (תָפוּג, tafug, “to be numb”) is used here to describe continuous action in the past. |
| 5 | |
| 6 | tn Heb “I will remember God and I will groan, I will reflect and my spirit will grow faint.” The first three verbs are cohortatives, the last a perfect with vav (ו) consecutive. The psalmist’s statement in v. 4 could be understood as concurrent with v. 1, or, more likely, as a quotation of what he had said earlier as he prayed to God (see v. 2). The words “I said” are supplied in the translation at the beginning of the verse to reflect this interpretation (see v. 10). |
| 7 | |
| 8 | tn The imperfect is used in the second clause to emphasize that this was an ongoing condition in the past. |
| 9 | tn Heb “the years of antiquity.” |
| 10 | tn Heb “I will remember my song in the night, with my heart I will reflect. And my spirit searched.” As in v. 4, the words of v. 6a are understood as what the psalmist said earlier. Consequently the words “I said” are supplied in the translation for clarification (see v. 10). The prefixed verbal form with vav (ו) consecutive at the beginning of the final line is taken as sequential to the perfect “I thought” in v. 6. |
| 11 | |
| 12 | tn Heb “word,” which may refer here to God’s word of promise (note the reference to “loyal love” in the preceding line). |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|