The Future of Bible Study Is Here.
Proverbs 7:4–27
7:4 Say to wisdom, “You are my sister,”9
and call understanding a close relative,
7:5 so that they may keep you10 from the adulterous11 woman,
from the loose woman12 who flatters you13 with her words.14
7:6 For at the window of my house
through my window lattice I looked out
7:7 and I saw among the naive—
I discerned among the youths15—
a young man16 who lacked wisdom.17
7:8 He was passing by the street near her corner,
making his way18 along the road to her house19
7:9 in the twilight, the evening,20
in the dark of the night.21
7:10 Suddenly22 a woman came out to meet him!
She was dressed like a prostitute23 and with secret intent.24
7:11 (She is loud and rebellious,
she25 does not remain26 at home—
7:12 at one time outside, at another27 in the wide plazas,
and by every corner she lies in wait.)
7:13 So she grabbed him and kissed him,
and with a bold expression28 she said to him,
7:14 “I have29 fresh meat at home;30
today I have fulfilled my vows!
7:15 That is why I came out to meet you,
to look for you,31 and I found you!
7:16 I have spread my bed with elegant coverings,32
with richly colored fabric33 from Egypt.
with myrrh, aloes, and cinnamon.
7:18 Come, let’s drink deeply34 of lovemaking35 until morning,
let’s delight ourselves36 with sexual intercourse.37
7:19 For my husband38 is not at home;39
he has gone on a journey of some distance.
7:20 He has taken a bag of money with him;40
he will not return until41 the end of the month.”42
7:21 She persuaded him43 with persuasive words;44
with her smooth talk45 she compelled him.46
7:22 Suddenly he went47 after her
like an ox that goes to the slaughter,
like a stag prancing into a trapper’s snare48
7:23 till an arrow pierces his liver49—
like a bird hurrying into a trap,
and he does not know that it will cost him his life.50
7:24 So now, sons,51 listen to me,
and pay attention to the words I speak.52
7:25 Do not let your heart turn aside to her ways—
do not wander into her pathways;
7:26 for she has brought down53 many fatally wounded,
and all those she has slain are many.54
7:27 Her house is the way to the grave,55
| 9 | sn The metaphor is meant to signify that the disciple will be closely related to and familiar with wisdom and understanding, as close as to a sibling. Wisdom will be personified in the next two chapters, and so referring to it as a sister in this chapter certainly prepares for that personification. |
| 10 | tn The infinitive construct with the preposition shows the purpose of associating closely with wisdom: Wisdom will obviate temptations, the greatest being the sexual urge. |
| 11 | |
| 12 | tn Heb “strange woman.” This can be interpreted as a “wayward wife” (so NIV) or an “unfaithful wife” (so NCV). As discussed earlier, the designations “strange woman” and “foreign woman” could refer to Israelites who stood outside the community in their lawlessness and loose morals—an adulteress or wayward woman. H. Ringgren and W. Zimmerli, however, suggest that she is also a promoter of a pagan cult, but that is not entirely convincing (Spruche/Prediger [ATD], 19). |
| 13 | tn The term “you” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of smoothness. |
| 14 | tn Heb “she makes smooth her words.” This expression means “she flatters with her words.” |
| 15 | tn Heb “sons.” |
| 16 | tn Heb “lad” or “youth.” |
| 17 | |
| 18 | tn The verb צָעַד (tsa’ad) means “to step; to march.” It suggests that the youth was intentionally making his way to her house. The verb is the imperfect tense; it stresses continual action parallel to the active participle that began the verse, but within a context that is past time. |
| 19 | tn Heb “way of her house.” This expression uses an adverbial accusative of location, telling where he was marching along. The term “house” is the genitive of location, giving the goal. |
| 20 | tn Heb “in the evening of the day.” |
| 21 | |
| 22 | tn The particle וְהִנֵּה (véhinneh) introduces a dramatic sense of the immediate to the narrative; it has a deictic force, “and look!—there was a woman,” or “all of a sudden this woman.…” |
| 23 | tn Heb “with the garment of a prostitute.” The noun שִׁית (shith, “garment”) is an adverbial accusative specifying the appearance of the woman. The words “she was” are supplied in the translation to make a complete English sentence. |
| 24 | tn Heb “kept secret of heart”; cf. ASV, NRSV “wily of heart.” The verbal form is the passive participle from נָצַר (natsar) in construct. C. H. Toy lists the suggestions of the commentators: false, malicious, secret, subtle, excited, hypocritical (Proverbs [ICC], 149). The LXX has “causes the hearts of the young men to fly away.” The verb means “to guard; to watch; to keep”; to be guarded of heart means to be wily, to have secret intent—she has locked up her plans and gives nothing away (e.g., Isaiah 48:6 as well). Interestingly enough, this contrasts with her attire which gives everything away. |
| 25 | tn Heb “her feet.” This is a synecdoche, a part for the whole; the point is that she never stays home, but is out and about all the time. |
| 26 | |
| 27 | |
| 28 | |
| 29 | tn Heb “with me.” |
| 30 | tn Heb “I have peace offerings.” The peace offerings refer to the meat left over from the votive offering made at the sanctuary (e.g., Lev 7:11–21). Apparently the sacrificial worship meant as little to this woman spiritually as does Christmas to modern hypocrites who follow in her pattern. By expressing that she has peace offerings, she could be saying nothing more than that she has fresh meat for a meal at home, or that she was ceremonially clean, perhaps after her period. At any rate, it is all probably a ruse for winning a customer. |
| 31 | tn Heb “to look diligently for your face.” |
| 32 | tn Heb “with spreads.” The sentence begins with the cognate accusative: “with spreads I have spread my bed.” The construction enhances the idea—she has covered her bed. |
| 33 | tn The feminine noun means “dark-hued stuffs” (BDB 310 s.v. חֲטֻבוֹת). The form is a passive participle from a supposed root II חָטַב (khatav), which in Arabic means to be of a turbid, dusky color mixed with yellowish red. Its Aramaic cognate means “variegated”; cf. NAB “with brocaded cloths of Egyptian linen.” BDB’s translation of this colon is unsatifactory: “with dark hued stuffs of yarn from Egypt.” |
| 34 | tn The form נִרְוֶה (nirveh) is the plural cohortative; following the imperative “come” the form expresses the hortatory “let’s.” The verb means “to be saturated; to drink one’s fill,” and can at times mean “to be intoxicated with.” |
| 35 | tn Heb “loves.” The word דּוֹד (dod) means physical love or lovemaking. It is found frequently in the Song of Solomon for the loved one, the beloved. Here the form (literally, “loves”) is used in reference to multiple acts of sexual intercourse, as the phrase “until morning” suggests. |
| 36 | |
| 37 | tn Heb “with love.” |
| 38 | |
| 39 | tn Heb “in his house.” |
| 40 | tn Heb “in his hand.” |
| 41 | tn Heb “he will come back at.” |
| 42 | |
| 43 | tn Heb “she turned him aside.” This expression means that she persuaded him. This section now begins the description of the capitulation, for the flattering speech is finished. |
| 44 | |
| 45 | |
| 46 | tn The verb means “to impel; to thrust; to banish,” but in this stem in this context “to compel; to force” into some action. The imperfect tense has the nuance of progressive imperfect to parallel the characteristic perfect of the first colon. |
| 47 | tn The participle with “suddenly” gives a more vivid picture, almost as if to say “there he goes.” |
| 48 | tn The present translation follows R. B. Y. Scott (Proverbs, Ecclesiastes [AB], 64). This third colon of the verse would usually be rendered, “fetters to the chastening of a fool” (KJV, ASV, and NASB are all similar). But there is no support that עֶכֶס (’ekhes) means “fetters.” It appears in Isaiah 3:16 as “anklets.” The parallelism here suggests that some animal imagery is required. Thus the ancient versions have “as a dog to the bonds.” |
| 49 | sn The figure of an arrow piercing the liver (an implied comparison) may refer to the pangs of a guilty conscience that the guilty must reap along with the spiritual and physical ruin that follows (see on these expressions H. W. Wolff, Anthropology of the Old Testament). |
| 50 | |
| 51 | |
| 52 | tn Heb “the words of my mouth.” |
| 53 | tn Heb “she has caused to fall.” |
| 54 | |
| 55 | tn The noun “Sheol” in parallelism to “the chambers of death” probably means the grave. The noun is a genitive of location, indicating the goal of the road(s). Her house is not the grave; it is, however, the sure way to it. sn Her house is the way to the grave. The young man’s life is not destroyed in one instant; it is taken from him gradually as he enters into a course of life that will leave him as another victim of the wages of sin. The point of the warning is to prevent such a course from starting. Sin can certainly be forgiven, but the more involvement in this matter the greater the alienation from the healthy community. |
| 56 | tn The Qal active participle modifies “ways” to Sheol. The “road,” as it were, descends to the place of death. |
| 57 |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|