The Future of Bible Study Is Here.
Proverbs 5:1–7:27
Admonition to Avoid Seduction to Evil62
5:1 My child,1 be attentive to my wisdom,
pay close attention2 to my understanding,
5:2 in order to safeguard3 discretion,4
and that your lips may guard knowledge.
5:3 For the lips5 of the adulterous woman drip honey,
and her seductive words6 are smoother than olive oil,
5:4 but in the end7 she is bitter8 as wormwood,9
sharp as a two-edged10 sword.
5:5 Her feet go down to death;
her steps lead straight to the grave.11
5:6 Lest12 she should make level the path leading to life,13
her paths are unstable14 but she does not know it.15
5:7 So now, children,16 listen to me;
do not turn aside from the words I speak.17
5:8 Keep yourself18 far19 from her,
and do not go near the door of her house,
5:9 lest you give your vigor20 to others
and your years to a cruel person,
5:10 lest strangers devour21 your strength,22
and your labor23 benefit24 another man’s house.
5:11 And at the end of your life25 you will groan26
when your flesh and your body are wasted away.27
5:12 And you will say, “How I hated discipline!
My heart spurned reproof!
5:13 For28 I did not obey my teachers29
and I did not heed30 my instructors.31
5:14 I almost32 came to complete ruin33
in the midst of the whole congregation!”34
5:15 Drink water from your own cistern
and running water from your own well.35
5:16 Should your springs be dispersed36 outside,
your streams of water in the wide plazas?
5:17 Let them be for yourself37 alone,
and not for strangers with you.38
5:18 May your fountain be blessed,39
and may you rejoice40 in your young wife41—
5:19 a loving doe,42 a graceful deer;
may her breasts satisfy you at all times,
may you be captivated43 by her love always.
5:20 But why should you be captivated,44 my son, by an adulteress,
and embrace the bosom of a different woman?45
5:21 For the ways of a person46 are in front of the Lord’s eyes,
and the Lord47 weighs48 all that person’s49 paths.
5:22 The wicked50 will be captured by his51 own iniquities,52
and he will be held53 by the cords of his own sin.54
5:23 He will die because55 there was no discipline;
because of the greatness of his folly56 he will reel.57
Admonitions and Warnings against Dangerous and Destructive Acts58
6:1 My child,1 if you have made a pledge2 for your neighbor,
and3 have become a guarantor4 for a stranger,5
6:2 if6 you have been ensnared7 by the words you have uttered,8
and have been caught by the words you have spoken,
6:3 then, my child, do this in order to deliver yourself,9
because you have fallen into your neighbor’s power:10
go, humble yourself,11
and appeal firmly12 to your neighbor.
6:4 Permit no sleep to your eyes13
or slumber to your eyelids.
6:5 Deliver yourself like a gazelle from a snare,14
and like a bird from the trap15 of the fowler.
6:6 Go to the ant, you sluggard;16
observe its ways and be wise!
overseer, or17 ruler,
6:8 yet it prepares its food in the summer;
it gathers at the harvest what it will eat.18
6:9 How long, you sluggard, will you lie there?
When will you rise from your sleep?19
6:10 A little sleep, a little slumber,
a little folding of the hands to relax,20
6:11 and your poverty will come like a robber,21
and your need like an armed man.22
6:12 A worthless and wicked person23
walks around saying perverse24 things;25
signals with his feet,
and points with his fingers;26
6:14 he plots evil with perverse thoughts27 in his heart,
he spreads contention28 at all times.
6:15 Therefore, his disaster will come suddenly;
in an instant29 he will be broken, and there will be no remedy.
6:16 There are six things that the Lord hates,
even30 seven31 things that are an abomination to him:32
6:17 haughty eyes,33 a lying tongue,34
and hands that shed innocent blood,35
6:18 a heart that devises wicked plans,36
feet that are swift to run37 to evil,
6:19 a false witness who pours out lies,38
and a person who spreads discord39 among family members.40
6:20 My child, guard the commands of your father
and do not forsake the instruction of your mother.
6:21 Bind them41 on your heart continually;
fasten them around your neck.
6:22 When you walk about,42 they43 will guide you;
when you lie down, they will watch over you;
when you wake up,44 they will talk45 to you.
6:23 For the commandments46 are like47 a lamp,48
instruction is like a light,
and rebukes of discipline are like49 the road leading to life,50
6:24 by keeping51 you from the evil woman,52
from the smooth tongue of53 the loose woman.54
6:25 Do not lust55 in your heart for her beauty,
and do not let her captivate you with her alluring eyes;56
6:26 for on account57 of a prostitute one is brought down to a loaf of bread,
but the wife of another man58 preys on your precious life.59
6:27 Can a man hold60 fire61 against his chest62
without63 burning his clothes?
6:28 Can64 a man walk on hot coals
without scorching his feet?
6:29 So it is with65 the one who has sex with66 his neighbor’s wife;
no one67 who touches68 her will escape69 punishment.70
6:30 People71 do not despise a thief when he steals
to fulfill his need72 when he is hungry.
6:31 Yet73 if he is caught74 he must repay75 seven times over,
he might even have to give76 all the wealth of his house.
6:32 A man who commits adultery with a woman lacks wisdom,77
whoever does it destroys his own life.78
6:33 He will be beaten and despised,79
and his reproach will not be wiped away;80
6:34 for jealousy kindles81 a husband’s82 rage,
and he will not show mercy83 when he takes revenge.
6:35 He will not consider84 any compensation;85
he will not be willing, even if you multiply the compensation.86
Admonition to Avoid the Wiles of the Adulteress87
7:1 My child,1 keep my words
and treasure up my commands in your own keeping.2
7:2 Keep my commands3 so that you may live,4
and obey5 my instruction as your most prized possession.6
7:3 Bind them on your forearm;7
write them on the tablet of your heart.8
7:4 Say to wisdom, “You are my sister,”9
and call understanding a close relative,
7:5 so that they may keep you10 from the adulterous11 woman,
from the loose woman12 who flatters you13 with her words.14
7:6 For at the window of my house
through my window lattice I looked out
7:7 and I saw among the naive—
I discerned among the youths15—
a young man16 who lacked wisdom.17
7:8 He was passing by the street near her corner,
making his way18 along the road to her house19
7:9 in the twilight, the evening,20
in the dark of the night.21
7:10 Suddenly22 a woman came out to meet him!
She was dressed like a prostitute23 and with secret intent.24
7:11 (She is loud and rebellious,
she25 does not remain26 at home—
7:12 at one time outside, at another27 in the wide plazas,
and by every corner she lies in wait.)
7:13 So she grabbed him and kissed him,
and with a bold expression28 she said to him,
7:14 “I have29 fresh meat at home;30
today I have fulfilled my vows!
7:15 That is why I came out to meet you,
to look for you,31 and I found you!
7:16 I have spread my bed with elegant coverings,32
with richly colored fabric33 from Egypt.
with myrrh, aloes, and cinnamon.
7:18 Come, let’s drink deeply34 of lovemaking35 until morning,
let’s delight ourselves36 with sexual intercourse.37
7:19 For my husband38 is not at home;39
he has gone on a journey of some distance.
7:20 He has taken a bag of money with him;40
he will not return until41 the end of the month.”42
7:21 She persuaded him43 with persuasive words;44
with her smooth talk45 she compelled him.46
7:22 Suddenly he went47 after her
like an ox that goes to the slaughter,
like a stag prancing into a trapper’s snare48
7:23 till an arrow pierces his liver49—
like a bird hurrying into a trap,
and he does not know that it will cost him his life.50
7:24 So now, sons,51 listen to me,
and pay attention to the words I speak.52
7:25 Do not let your heart turn aside to her ways—
do not wander into her pathways;
7:26 for she has brought down53 many fatally wounded,
and all those she has slain are many.54
7:27 Her house is the way to the grave,55
| 62 | sn In this chapter the sage/father exhorts discretion (1, 2) then explains how to avoid seduction (3–6); this is followed by a second exhortation to prevention (7, 8) and an explanation that obedience will avoid ruin and regret (9–14); finally, he warns against sharing love with strangers (15–17) but to find it at home (18–23). For an analysis of the chapter, see J. E. Goldingay, “Proverbs V and IX,” RB 84 (1977): 80–93. |
| 1 | tn The text again has “my son.” In this passage perhaps “son” would be the most fitting because of the warning against going to the adulterous woman. However, since the image of the adulterous woman probably represents all kinds of folly (through personification), and since even in this particular folly the temptation works both ways, the general address to either young men or women should be retained. The text was certainly not intended to convey that only women could seduce men. |
| 2 | |
| 3 | tn Heb “keep, protect, guard.” |
| 4 | |
| 5 | |
| 6 | tn Heb “her palate.” The word חֵךְ (khekh, “palate; roof of the mouth; gums”) is a metonymy of cause (= organ of speech) for what is said (= her seductive speech). The present translation clarifies this metonymy with the phrase “her seductive words.” |
| 7 | |
| 8 | sn The verb “to be bitter” (מָרַר, marar) describes things that are harmful and destructive for life, such as the death of the members of the family of Naomi (Ruth 1:20) or finding water that was undrinkable (Exod 15:22–27). The word indicates that the sweet talking will turn out badly. |
| 9 | tn The Hebrew term translated “wormwood” refers to the aromatic plant that contrasts with the sweetness of honey. Some follow the LXX and translate it as “gall” (cf. NIV). The point is that there was sweetness when the tryst had alluring glamour, but afterward it had an ugly ring (W. G. Plaut, Proverbs, 74). |
| 10 | sn The Hebrew has “like a sword of [two] mouths,” meaning a double-edged sword that devours/cuts either way. There is no movement without damage. There may be a wordplay here with this description of the “sword with two mouths,” and the subject of the passage being the words of her mouth which also have two sides to them. The irony is cut by the idiom. |
| 11 | |
| 12 | |
| 13 | tn Heb “the path of life.” The noun חַיִּים (khayyim, “of life”) functions as a genitive of direction (“leading to”). |
| 14 | |
| 15 | |
| 16 | tn Heb “sons.” |
| 17 | |
| 18 | tn Heb “your way.” |
| 19 | sn There is a contrast made between “keep far away” (הַרְחֵק, harkheq) and “do not draw near” (וְאַל־תִּקְרַב, vé’al-tiqrav). |
| 20 | sn The term הוֹד (hod, “vigor; splendor; majesty”) in this context means the best time of one’s life (cf. NIV “your best strength”), the full manly vigor that will be wasted with licentiousness. Here it is paralleled by “years,” which refers to the best years of that vigor, the prime of life. Life would be ruined by living this way, or the revenge of the woman’s husband would cut it short. |
| 21 | tn Or “are sated, satisfied.” |
| 22 | tn The word כֹּחַ (coakh, “strength”) refers to what laborious toil would produce (so a metonymy of cause). Everything that this person worked for could become the property for others to enjoy. |
| 23 | tn “labor, painful toil.” |
| 24 | tn The term “benefit” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. |
| 25 | tn Heb “at your end.” |
| 26 | tn The form is the perfect tense with the vav consecutive; it is equal to a specific future within this context. sn The verb means “to growl, groan.” It refers to a lion when it devours its prey, and to a sufferer in pain or remorse (e.g., Ezek 24:23). |
| 27 | tn Heb “in the finishing of your flesh and your body.” The construction uses the Qal infinitive construct of כָּלָה (calah) in a temporal clause; the verb means “be complete, at an end, finished, spent.” |
| 28 | tn The vav that introduces this clause functions in an explanatory sense. |
| 29 | tn The Hebrew term מוֹרַי (moray) is the nominal form based on the Hiphil plural participle with a suffix, from the root יָרָה (yarah). The verb is “to teach,” the common noun is “instruction, law [torah],” and this participle form is teacher (“my teachers”). |
| 30 | sn The idioms are vivid: This expression is “incline the ear”; earlier in the first line is “listen to the voice,” meaning “obey.” Such detailed description emphasizes the importance of the material. |
| 31 | tn The form is the Piel plural participle of לָמַד (lamad) used substantivally. |
| 32 | |
| 33 | |
| 34 | tn The text uses the two words “congregation and assembly” to form a hendiadys, meaning the entire assembly. |
| 35 | sn Paul Kruger develops this section as an allegory consisting of a series of metaphors. He suggests that what is at issue is private versus common property. The images of the cistern, well, or fountain are used of a wife (e.g., Song 4:15) because she, like water, satisfies desires. Streams of water in the street would then mean sexual contact with a lewd woman. According to 7:12 she never stays home but is in the streets and is the property of many (P. Kruger, “Promiscuity and Marriage Fidelity? A Note on Prov 5:15–18,” JNSL 13 [1987]: 61–68). |
| 36 | tn The verb means “to be scattered; to be dispersed”; here the imperfect takes a deliberative nuance in a rhetorical question. |
| 37 | tn The ל (lamed) preposition denotes possession: “for you” = “yours.” The term לְבַדֶּךָ (lévadekha) is appositional, underscoring the possession as exclusive. |
| 38 | sn The point is that what is private is not to be shared with strangers; it belongs in the home and in the marriage. The water from that cistern is not to be channeled to strangers or to the public. |
| 39 | sn The positive instruction is now given: Find pleasure in a fulfilling marriage. The “fountain” is another in the series of implied comparisons with the sexual pleasure that must be fulfilled at home. That it should be blessed (the passive participle of בָּרַךְ, barakh) indicates that sexual delight is God-given; having it blessed would mean that it would be endowed with fruitfulness, that it would fulfill all that God intended it to do. |
| 40 | tn The form is a Qal imperative with a vav (ו) of sequence; after the jussive of the first half this colon could be given an equivalent translation or logically subordinated. |
| 41 | tn Or “in the wife you married when you were young” (cf. NCV, CEV); Heb “in the wife of your youth” (so NIV, NLT). The genitive functions as an attributive adjective: “young wife” or “youthful wife.” Another possibility is that it refers to the age in which a man married his wife: “the wife you married in your youth.” |
| 42 | tn The construct expression “a doe of loves” is an attributive genitive, describing the doe with the word “loves.” The plural noun may be an abstract plural of intensification (but this noun only occurs in the plural). The same construction follows with a “deer of grace”—a graceful deer. sn The imagery for intimate love in marriage is now employed to stress the beauty of sexual fulfillment as it was intended. The doe and deer, both implied comparisons, exhibit the grace and love of the wife. |
| 43 | |
| 44 | tn In the interrogative clause the imperfect has a deliberative nuance. |
| 45 | |
| 46 | tn Heb “man.” |
| 47 | tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity. |
| 48 | tn BDB 814 s.v. פָּלַס 2 suggests that the participle מְפַּלֵּס (mépalles) means “to make level [or, straight].” As one’s ways are in front of the eyes of the Lord, they become straight or right. It could be translated “weighs” since it is a denominative from the noun for “balance, scale”; the Lord weighs or examines the actions. |
| 49 | tn Heb “all his”; the referent (the person mentioned in the first half of the verse) has been specified in the translation for clarity. |
| 50 | tn The suffix on the verb is the direct object suffix; “the wicked” is a second object by apposition: They capture him, the wicked. Since “the wicked” is not found in the LXX, it could be an old scribal error; or the Greek translator may have simply smoothed out the sentence. C. H. Toy suggests turning the sentence into a passive idea: “The wicked will be caught in his iniquities” (Proverbs [ICC], 117). |
| 51 | tn The word is the subject of the clause, but the pronominal suffix has no clear referent. The suffix is proleptic, referring to the wicked. |
| 52 | tn Heb “his own iniquities will capture the wicked.” The translation shifts the syntax for the sake of smoothness and readability. |
| 53 | sn The lack of discipline and control in the area of sexual gratification is destructive. The one who plays with this kind of sin will become ensnared by it and led to ruin. |
| 54 | tn The Hebrew is structured chiastically: “his own iniquities will capture the wicked, by the cords of his own sin will he be held.” |
| 55 | |
| 56 | sn The word אִוַּלְתּוֹ (’ivvalto, “his folly”) is from the root אול and is related to the noun אֶוִיל (’evil, “foolish; fool”). The noun אִוֶּלֶת (’ivvelet, “folly”) describes foolish and destructive activity. It lacks understanding, destroys what wisdom builds, and leads to destruction if it is not corrected. |
| 57 | sn The verb שָׁגָה (shagah, “to swerve; to reel”) is repeated in a negative sense. If the young man is not captivated by his wife but is captivated with a stranger in sinful acts, then his own iniquities will captivate him and he will be led to ruin. |
| 58 | |
| 1 | |
| 2 | sn It was fairly common for people to put up some kind of financial security for someone else, that is, to underwrite another’s debts. But the pledge in view here was foolish because the debtor was a neighbor who was not well known (זָר, zar), perhaps a misfit in the community. The one who pledged security for this one was simply gullible. |
| 3 | tn The conjunction “and” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of smoothness. |
| 4 | |
| 5 | tn Heb “stranger.” The term זוּר (zur, “stranger”) probably refers to a neighbor who was not well-known. Alternatively, it could describe a person who is living outside the norms of convention, a moral misfit in the community. In any case, this “stranger” is a high risk in any financial arrangement. |
| 6 | tn The term “if” does not appear in this line but is implied by the parallelism. It is supplied in the translation for the sake of clarity. |
| 7 | tn The verb יָקַשׁ (yaqash) means “to lay a bait; to lure; to lay snares.” In the Niphal it means “to be caught by bait; to be ensnared”—here in a business entanglement. |
| 8 | |
| 9 | tn The syntactical construction of imperative followed by an imperative + vav consecutive denotes purpose: “in order to be delivered.” The verb means “to deliver oneself, be delivered” in the Niphal. The image is one of being snatched or plucked quickly out of some danger or trouble, in the sense of a rescue, as in a “brand snatched [Hophal stem] from the fire” (Zech 3:2). |
| 10 | |
| 11 | tn In the Hitpael the verb רָפַס (rafas) means “to stamp oneself down” or “to humble oneself” (cf. KJV, NASB, NIV). BDB 952 s.v. Hithp suggests “become a suppliant.” G. R. Driver related it to the Akkadian cognate rapasu, “trample,” and interpreted as trampling oneself, swallowing pride, being unremitting in effort (“Some Hebrew Verbs, Nouns, and Pronouns,” JTS 30 [1929]: 374). |
| 12 | tn Heb “be bold.” The verb רָהַב (rahav) means “to act stormily; to act boisterously; to act arrogantly.” The idea here is a strong one: storm against (beset, importune) your neighbor. The meaning is that he should be bold and not take no for an answer. Cf. NIV “press your plea”; TEV “beg him to release you.” |
| 13 | |
| 14 | tn Heb “from the hand.” Most translations supply “of the hunter.” The word “hand” can signify power, control; so the meaning is that of a gazelle freeing itself from a snare or a trap that a hunter set. |
| 15 | |
| 16 | |
| 17 | tn The conjunction vav (ו) here has the classification of alternative, “or” (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 71, §433). |
| 18 | tc The LXX adds a lengthy section at the end of the verse on the lesson from the bee: “Or, go to the bee and learn how diligent she is and how seriously she does her work—her products kings and private persons use for health—she is desired and respected by all—though feeble in body, by honoring wisdom she obtains distinction.” The Greek translator thought the other insect should be mentioned (see C. H. Toy, Proverbs [ICC], 124). tn Heb “its food.” |
| 19 | sn The use of the two rhetorical questions is designed to rebuke the lazy person in a forceful manner. The sluggard is spending too much time sleeping. |
| 20 | sn The writer might in this verse be imitating the words of the sluggard who just wants to take “a little nap.” The use is ironic, for by indulging in this little rest the lazy one comes to ruin. |
| 21 | tn Heb “like a wayfarer” or “like a traveler” (cf. KJV). The LXX has “swiftness like a traveler.” It has also been interpreted as a “highwayman” (cf. NAB) or a “dangerous assailant.” W. McKane suggests “vagrant” (Proverbs [OTL], 324); cf. NASB “vagabond.” Someone traveling swiftly would likely be a robber. |
| 22 | tn The Hebrew word for “armed” is probably connected to the word for “shield” and “deliver” (s.v. גָּנַן). G. R. Driver connects it to the Arabic word for “bold; insolent,” interpreting its use here as referring to a beggar or an insolent man (“Studies in the Vocabulary of the Old Testament, IV,” JTS 33 [1933]: 38–47). |
| 23 | sn The terms describe one who is both worthless and wicked. Some suggest that בְּלִיַּעַל (béliyya’al) is a compound of the negative בְּלִי (béli) and a noun יַעַל (ya’al, “profit; worth”). Others suggest that the root is from בַּעַל (ba’al, “lord [of goats]”) or a derivative of בָּלַע (bala’) with reduplication (“confusion” or “engulfing ruin”), or a proper name from Babylonian Bililu. See B. Otzen, TDOT 2:131–36; and D. W. Thomas, “בְּלִיַּעַל in the Old Testament,” Biblical and Patristic Studies in Memory of Robert Pierce Casey, 11–19. Whatever the etymology, usage shows that the word describes people who violate the law (Deut 15:9; Judg 19:22; 1 Kgs 21:10, 13; Prov 16:27; et al.) or act in a contemptuous and foolish manner against cultic observance or social institutions (1 Sam 10:27; 25:17; 30:22); cf. NRSV “a scoundrel and a villain” (NAB and NIV similar). The present instruction will focus on the devious practice of such wicked and worthless folk. |
| 24 | |
| 25 | tn Heb “walks around with a perverse mouth.” The term “mouth” is a metonymy of cause, an organ of speech put for what is said. This is an individual who says perverted or twisted things. |
| 26 | sn The sinister sign language and gestures of the perverse individual seem to indicate any kind of look or gesture that is put on and therefore a form of deception if not a way of making insinuations. W. McKane suggests from the presence of חֹרֵשׁ (khoresh) in v. 14 that there may be some use of magic here (Proverbs [OTL], 325). |
| 27 | tn The noun is an adverbial accusative of manner, explaining the circumstances that inform his evil plans. |
| 28 | tn The word “contention” is from the root דִּין (din); the noun means “strife, contention, quarrel.” The normal plural form is represented by the Qere, and the contracted form by the Kethib. |
| 29 | tn This word is a substantive that is used here as an adverbial accusative—with suddenness, at an instant. |
| 30 | tn The conjunction has the explicative use here (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 71, §434). |
| 31 | sn This saying involves a numerical ladder, paralleling six things with seven things (e.g., also 30:15, 18, 21, 24, 29). The point of such a numerical arrangement is that the number does not exhaust the list (W. M. Roth, “The Numerical Sequence x / x +1 in the Old Testament,” VT 12 [1962]: 300–311; and his “Numerical Sayings in the Old Testament,” VT 13 [1965]: 86). |
| 32 | tn Heb “his soul.” |
| 33 | sn The expression “high/ lofty [רָמוֹת, ramot] eyes” refers to a proud look suggesting arrogant ambition (cf. NCV “a proud look”). The use of “eyes” is a metonymy of adjunct, the look in the eyes accompanying the attitude. This term “high” is used in Num 15:30 for the sin of the “high hand,” i.e., willful rebellion or defiant sin. The usage of “haughty eyes” may be illustrated by its use with the pompous Assyrian invader (Isa 10:12–14) and the proud king of the book of Daniel (11:12). God does not tolerate anyone who thinks so highly of himself and who has such ambition. |
| 34 | |
| 35 | sn The hands are the instruments of murder (metonymy of cause), and God hates bloodshed. Gen 9:6 prohibited shedding blood because people are the image of God. Even David being a man of blood (in war mostly) was not permitted to build the Temple (1 Chr 22:8). But shedding innocent blood was a greater crime—it usually went with positions of power, such as King Manasseh filling the streets with blood (2 Kgs 21:16), or princes doing it for gain (Ezek 22:27). |
| 36 | tn Heb “heart that devises plans of wickedness.” The latter term is an attributive genitive. The heart (metonymy of subject) represents the will; here it plots evil schemes. The heart is capable of evil schemes (Gen 6:5); the heart that does this is deceitful (Prov 12:20; 14:22). |
| 37 | tc The MT reads “make haste to run,” that is, be eager to seize the opportunity. The LXX omits “run,” that is, feet hastening to do evil. It must have appeared to the LXX translator that the verb was unnecessary; only one verb occurs in the other cola. sn The word “feet” is here a synecdoche, a part for the whole. Being the instruments of movement, they represent the swift and eager actions of the whole person to do some harm. |
| 38 | |
| 39 | |
| 40 | tn Heb “brothers,” although not limited to male siblings only. Cf. NRSV, CEV “in a family”; TEV “among friends.” sn These seven things the Lord hates. To discover what the Lord desires, one need only list the opposites: humility, truthful speech, preservation of life, pure thoughts, eagerness to do good, honest witnesses, and peaceful harmony. In the NT the Beatitudes present the positive opposites (Matt 5). It has seven blessed things to match these seven hated things; moreover, the first contrasts with the first here (“poor in spirit” of 5:5 with “haughty eyes”), and the seventh (“peacemakers” of 5:7) contrasts with the seventh here (“sows dissension”). |
| 41 | sn The figures used here are hypocatastases (implied comparisons). There may also be an allusion to Deut 6 where the people were told to bind the law on their foreheads and arms. The point here is that the disciple will never be without these instructions. See further, P. W. Skehan, Studies in Israelite Poetry and Wisdom (CBQMS), 1–8. |
| 42 | |
| 43 | tn Heb “it will guide you.” The verb is singular and the instruction is the subject. |
| 44 | tn In both of the preceding cola an infinitive construct was used for the temporal clauses; now the construction uses a perfect tense with vav (ו) consecutive. The verb would then be equivalent to an imperfect tense, but subordinated as a temporal clause here. |
| 45 | |
| 46 | |
| 47 | tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
| 48 | sn The terms “lamp,” “light,” and “way” are all metaphors. The positive teachings and commandments will illumine or reveal to the disciple the way to life; the disciplinary correctives will provide guidance into fullness of life. |
| 49 | tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
| 50 | tn Heb “the way of life” (so KJV, NASB, NRSV); NIV, NLT “the way to life.” The noun “life” is a genitive following the construct “way.” It could be an attributive genitive modifying the kind of way/course of life that instruction provides, but it could also be objective in that the course of life followed would produce and lead to life. |
| 51 | tn The infinitive construct is epexegetical here, explaining how these teachings function as lights: “by keeping you.” This verse is the transition from the general admonition about heeding the teachings to the practical application. |
| 52 | tc The word translated “woman” is modified by רַע (ra’, “evil”) in the sense of violating the codes of the community and inflicting harm on others. The BHS editors propose changing it to read “strange woman” as before, but there is not support for that. Some commentaries follow the LXX and read רַע as “wife of a neighbor” (cf. NAB; also NRSV “the wife of another”; CEV “someone else’s wife”) but that seems to be only a clarification. |
| 53 | tn The word “tongue” is not in construct; the word “foreign woman” is in apposition to “smooth of tongue,” specifying whose it is. The word “smooth” then is the object of the preposition, “tongue” is the genitive of specification, and “foreign woman” in apposition. |
| 54 | sn The description of the woman as a “strange woman” and now a “loose [Heb “foreign”] woman” is within the context of the people of Israel. She is a “foreigner” in the sense that she is a nonconformist, wayward, and loose. It does not necessarily mean that she is not ethnically an Israelite. |
| 55 | tn The negated jussive gives the young person an immediate warning. The verb חָמַד (khamad) means “to desire,” and here in the sense of lust. The word is used in the Decalogue of Deut 5:21 for the warning against coveting. sn Lusting after someone in the heart, according to Jesus, is a sin of the same kind as the act, not just the first step toward it (Matt 5:28). Playing with temptation in the heart—the seat of the will and the emotions—is only the heart reaching out after the sin. |
| 56 | tn Heb “her eyelids” (so KJV, NASB); NRSV “eyelashes”; TEV “flirting eyes”). This term is a synecdoche of part (eyelids) for the whole (eyes) or a metonymy of association for painted eyes and the luring glances that are the symptoms of seduction (e.g., 2 Kgs 9:30). The term “alluring” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarification. |
| 57 | tn The word בְעַד (bé’ad) may be taken either as “on account of” (= by means of a) prostitute (cf. ASV, NASB), or “for the price of” a prostitute (cf. NAB). Most expositors take the first reading, though that use of the preposition is unattested, and then must supply “one is brought to.” The verse would then say that going to a prostitute can bring a man to poverty, but going to another man’s wife can lead to death. If the second view were taken, it would mean that one had a smaller price than the other. It is not indicating that one is preferable to the other; both are to be avoided. |
| 58 | tn Heb “the wife of a man.” |
| 59 | tn These two lines might be an example of synthetic parallelism, that is, “A, what’s more B.” The A-line describes the detrimental moral effect of a man going to a professional prostitute; the B-line heightens this and describes the far worse effect—moral and mortal!—of a man committing adultery with another man’s wife. When a man goes to a prostitute, he lowers himself to become nothing more than a “meal ticket” to sustain the life of that woman; however, when a man commits adultery, he places his very life in jeopardy—the rage of the husband could very well kill him. |
| 60 | tn The Qal imperfect (with the interrogative) here has a potential nuance—“Is it possible to do this?” The sentence is obviously a rhetorical question making an affirmation that it is not possible. |
| 61 | sn “Fire” provides the analogy for the sage’s warning: Fire represents the sinful woman (hypocatastasis) drawn close, and the burning of the clothes the inevitable consequences of the liaison. See J. L. Crenshaw, “Impossible Questions, Sayings, and Tasks,” Semeia 17 (1980): 19–34. The word “fire” (אֵשׁ, ’esh) plays on the words “man” (אִישׁ,’ish) and “woman” (אִשָּׁה, ’ishah); a passage like this probably inspired R. Gamaliel’s little explanation that what binds a man and a woman together in a holy marriage is י (yod) and ה (he), the two main letters of the holy name Yah. But if the Lord is removed from the relationship, that is, if these two letters are removed, all that is left is the אֵשׁ—the fire of passion. Since Gamaliel was the teacher of Paul, this may have influenced Paul’s advice that it was better to marry than to burn (1 Cor 7:9). |
| 62 | tn Heb “snatch up fire into his bosom.” |
| 63 | tn The second colon begins with the vav (ו) disjunctive on the noun, indicating a disjunctive clause; here it is a circumstantial clause. |
| 64 | |
| 65 | tn Heb “thus is the one.” |
| 66 | |
| 67 | tn Heb “anyone who touches her will not.” |
| 68 | |
| 69 | |
| 70 | tn The verb is יִנָּקֶה (yinnaqeh), the Niphal imperfect from נָקָה (naqah, “to be empty; to be clean”). From it we get the adjectives “clean,” “free from guilt,” “innocent.” The Niphal has the meanings (1) “to be cleaned out” (of a plundered city; e.g., Isa 3:26), (2) “to be clean; to be free from guilt; to be innocent” (Ps 19:14), (3) “to be free; to be exempt from punishment” [here], and (4) “to be free; to be exempt from obligation” (Gen 24:8). |
| 71 | tn Heb “they do not despise.” |
| 72 | tn Heb “himself” or “his life.” Since the word נֶפֶשׁ (nefesh, traditionally “soul”) refers to the whole person, body and soul, and since it has a basic idea of the bundle of appetites that make up a person, the use here for satisfying his hunger is appropriate. |
| 73 | tn The term “yet” is supplied in the translation. |
| 74 | tn Heb “is found out.” The perfect tense with the vav (ו) consecutive is equivalent to the imperfect nuances. Here it introduces either a conditional or a temporal clause before the imperfect. |
| 75 | |
| 76 | tn This final clause in the section is somewhat cryptic. The guilty thief must pay back sevenfold what he stole, even if it means he must use the substance of his whole house. The verb functions as an imperfect of possibility: “he might even give.” |
| 77 | |
| 78 | |
| 79 | tn Heb “He will receive a wound and contempt.” |
| 80 | sn Even though the text has said that the man caught in adultery ruins his life, it does not mean that he was put to death, although that could have happened. He seems to live on in ignominy, destroyed socially and spiritually. He might receive blows and wounds from the husband and shame and disgrace from the spiritual community. D. Kidner observes that in a morally healthy society the adulterer would be a social outcast (Proverbs [TOTC], 75). |
| 81 | tn The word “kindles” was supplied in the translation; both “rage” and “jealousy” have meanings connected to heat. |
| 82 | tn Heb “a man’s.” |
| 83 | |
| 84 | tn Heb “lift up the face of,” meaning “regard.” |
| 85 | tn The word rendered “compensation” is כֹּפֶר (cofer); it is essentially a ransom price, a sum to be paid to deliver another from debt, bondage, or crime. The husband cannot accept payment as a ransom for a life, since what has happened cannot be undone so easily. |
| 86 | |
| 87 | |
| 1 | tn Heb “my son.” |
| 2 | |
| 3 | |
| 4 | tn The construction of an imperative with the vav (ו) of sequence after another imperative denotes a logical sequence of purpose or result: “that you may live,” or “and you will live.” |
| 5 | |
| 6 | tn Heb “the little man in your eye.” Traditionally this Hebrew idiom is translated into English as “the apple of your eye” (so KJV, NAB, NIV, NRSV); a more contemporary rendering would be “as your most prized possession.” The word for “man” has the diminutive ending on it. It refers to the pupil, where the object focused on—a man—is reflected in miniature. The point is that the teaching must be the central focus of the disciple’s vision and attention. |
| 7 | |
| 8 | |
| 9 | sn The metaphor is meant to signify that the disciple will be closely related to and familiar with wisdom and understanding, as close as to a sibling. Wisdom will be personified in the next two chapters, and so referring to it as a sister in this chapter certainly prepares for that personification. |
| 10 | tn The infinitive construct with the preposition shows the purpose of associating closely with wisdom: Wisdom will obviate temptations, the greatest being the sexual urge. |
| 11 | |
| 12 | tn Heb “strange woman.” This can be interpreted as a “wayward wife” (so NIV) or an “unfaithful wife” (so NCV). As discussed earlier, the designations “strange woman” and “foreign woman” could refer to Israelites who stood outside the community in their lawlessness and loose morals—an adulteress or wayward woman. H. Ringgren and W. Zimmerli, however, suggest that she is also a promoter of a pagan cult, but that is not entirely convincing (Spruche/Prediger [ATD], 19). |
| 13 | tn The term “you” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of smoothness. |
| 14 | tn Heb “she makes smooth her words.” This expression means “she flatters with her words.” |
| 15 | tn Heb “sons.” |
| 16 | tn Heb “lad” or “youth.” |
| 17 | |
| 18 | tn The verb צָעַד (tsa’ad) means “to step; to march.” It suggests that the youth was intentionally making his way to her house. The verb is the imperfect tense; it stresses continual action parallel to the active participle that began the verse, but within a context that is past time. |
| 19 | tn Heb “way of her house.” This expression uses an adverbial accusative of location, telling where he was marching along. The term “house” is the genitive of location, giving the goal. |
| 20 | tn Heb “in the evening of the day.” |
| 21 | |
| 22 | tn The particle וְהִנֵּה (véhinneh) introduces a dramatic sense of the immediate to the narrative; it has a deictic force, “and look!—there was a woman,” or “all of a sudden this woman.…” |
| 23 | tn Heb “with the garment of a prostitute.” The noun שִׁית (shith, “garment”) is an adverbial accusative specifying the appearance of the woman. The words “she was” are supplied in the translation to make a complete English sentence. |
| 24 | tn Heb “kept secret of heart”; cf. ASV, NRSV “wily of heart.” The verbal form is the passive participle from נָצַר (natsar) in construct. C. H. Toy lists the suggestions of the commentators: false, malicious, secret, subtle, excited, hypocritical (Proverbs [ICC], 149). The LXX has “causes the hearts of the young men to fly away.” The verb means “to guard; to watch; to keep”; to be guarded of heart means to be wily, to have secret intent—she has locked up her plans and gives nothing away (e.g., Isaiah 48:6 as well). Interestingly enough, this contrasts with her attire which gives everything away. |
| 25 | tn Heb “her feet.” This is a synecdoche, a part for the whole; the point is that she never stays home, but is out and about all the time. |
| 26 | |
| 27 | |
| 28 | |
| 29 | tn Heb “with me.” |
| 30 | tn Heb “I have peace offerings.” The peace offerings refer to the meat left over from the votive offering made at the sanctuary (e.g., Lev 7:11–21). Apparently the sacrificial worship meant as little to this woman spiritually as does Christmas to modern hypocrites who follow in her pattern. By expressing that she has peace offerings, she could be saying nothing more than that she has fresh meat for a meal at home, or that she was ceremonially clean, perhaps after her period. At any rate, it is all probably a ruse for winning a customer. |
| 31 | tn Heb “to look diligently for your face.” |
| 32 | tn Heb “with spreads.” The sentence begins with the cognate accusative: “with spreads I have spread my bed.” The construction enhances the idea—she has covered her bed. |
| 33 | tn The feminine noun means “dark-hued stuffs” (BDB 310 s.v. חֲטֻבוֹת). The form is a passive participle from a supposed root II חָטַב (khatav), which in Arabic means to be of a turbid, dusky color mixed with yellowish red. Its Aramaic cognate means “variegated”; cf. NAB “with brocaded cloths of Egyptian linen.” BDB’s translation of this colon is unsatifactory: “with dark hued stuffs of yarn from Egypt.” |
| 34 | tn The form נִרְוֶה (nirveh) is the plural cohortative; following the imperative “come” the form expresses the hortatory “let’s.” The verb means “to be saturated; to drink one’s fill,” and can at times mean “to be intoxicated with.” |
| 35 | tn Heb “loves.” The word דּוֹד (dod) means physical love or lovemaking. It is found frequently in the Song of Solomon for the loved one, the beloved. Here the form (literally, “loves”) is used in reference to multiple acts of sexual intercourse, as the phrase “until morning” suggests. |
| 36 | |
| 37 | tn Heb “with love.” |
| 38 | |
| 39 | tn Heb “in his house.” |
| 40 | tn Heb “in his hand.” |
| 41 | tn Heb “he will come back at.” |
| 42 | |
| 43 | tn Heb “she turned him aside.” This expression means that she persuaded him. This section now begins the description of the capitulation, for the flattering speech is finished. |
| 44 | |
| 45 | |
| 46 | tn The verb means “to impel; to thrust; to banish,” but in this stem in this context “to compel; to force” into some action. The imperfect tense has the nuance of progressive imperfect to parallel the characteristic perfect of the first colon. |
| 47 | tn The participle with “suddenly” gives a more vivid picture, almost as if to say “there he goes.” |
| 48 | tn The present translation follows R. B. Y. Scott (Proverbs, Ecclesiastes [AB], 64). This third colon of the verse would usually be rendered, “fetters to the chastening of a fool” (KJV, ASV, and NASB are all similar). But there is no support that עֶכֶס (’ekhes) means “fetters.” It appears in Isaiah 3:16 as “anklets.” The parallelism here suggests that some animal imagery is required. Thus the ancient versions have “as a dog to the bonds.” |
| 49 | sn The figure of an arrow piercing the liver (an implied comparison) may refer to the pangs of a guilty conscience that the guilty must reap along with the spiritual and physical ruin that follows (see on these expressions H. W. Wolff, Anthropology of the Old Testament). |
| 50 | |
| 51 | |
| 52 | tn Heb “the words of my mouth.” |
| 53 | tn Heb “she has caused to fall.” |
| 54 | |
| 55 | tn The noun “Sheol” in parallelism to “the chambers of death” probably means the grave. The noun is a genitive of location, indicating the goal of the road(s). Her house is not the grave; it is, however, the sure way to it. sn Her house is the way to the grave. The young man’s life is not destroyed in one instant; it is taken from him gradually as he enters into a course of life that will leave him as another victim of the wages of sin. The point of the warning is to prevent such a course from starting. Sin can certainly be forgiven, but the more involvement in this matter the greater the alienation from the healthy community. |
| 56 | tn The Qal active participle modifies “ways” to Sheol. The “road,” as it were, descends to the place of death. |
| 57 |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|