The Future of Bible Study Is Here.
Obadiah 5–9
1:5 “If thieves came to rob you20 during the night,21
they would steal only as much as they wanted!22
If grape pickers came to harvest your vineyards,23
they would leave some behind for the poor!24
But you will be totally destroyed!25
1:6 How the people of Esau26 will be thoroughly plundered!27
Their28 hidden valuables will be ransacked!29
1:7 All your allies30 will force31 you from your homeland!32
Your treaty partners33 will deceive you and overpower you.
Your trusted friends34 will set an ambush35 for36 you
that will take you by surprise!37
1:8 At that time,”38 the Lord says,
“I will destroy the wise sages of Edom!39
the advisers40 from Esau’s mountain!41
1:9 Your warriors will be shattered, O Teman,42
so that43 everyone44 will be destroyed45 from Esau’s mountain!
| 20 | sn Obadiah uses two illustrations to show the totality of Edom’s approaching destruction. Both robbers and harvesters would have left at least something behind. Such will not be the case, however, with the calamity that is about to befall Edom. A virtually identical saying appears in Jer 49:9–10. |
| 21 | |
| 22 | tn Heb “Would they not have stolen only their sufficiency?” The rhetorical question is used to make an emphatic assertion, which is perhaps best represented by the indicative form in the translation. |
| 23 | tn Heb “If grape pickers came to you.” The phrase “to harvest your vineyards” does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation to clarify the point of the entire simile which is assumed. |
| 24 | tn Heb “Would they not have left some gleanings?” The rhetorical question makes an emphatic assertion, which for the sake of clarity is represented by the indicative form in the translation. The implied answer to these rhetorical questions is “yes.” The fact that something would have remained after the imagined acts of theft or harvest stands in stark contrast to the totality of Edom’s destruction as predicted by Obadiah. Edom will be so decimated as a result of God’s judgment that nothing at all will be left sn According to the Mosaic law, harvesters were required to leave some grain behind in the fields for the poor (Lev 19:9; 23:22; see also Ruth 2); there was a similar practice with grapes and olives (Lev 19:10; Deut 24:21). Regarding gleanings left behind from grapes, see Judg 8:2; Jer 6:9; 49:9; Mic 7:1. |
| 25 | tn Heb “O how you will be cut off.” This emotional interjection functions rhetorically as the prophet’s announcement of judgment on Edom. In Hebrew this statement actually appears between the first and second metaphors, that is, in the middle of this verse. As the point of the comparison, one would expect it to follow both of the two metaphors; however, Obadiah interrupts his own sentence to interject his emphatic exclamation that cannot wait until the end of the sentence. This emphatic sentence structure is eloquent in Hebrew but awkward in English. Since this emphatic assertion is the point of his comparison, it appears at the end of the sentence in this translation, where one normally expects to find the concluding point of a metaphorical comparison. |
| 26 | |
| 27 | tn Heb “How Esau will be searched!”; NAB “How they search Esau.” The Hebrew verb חָפַשׂ (khafas, “to search out”) is used metonymically here for plundering the hidden valuables of a conquered people (e.g., 1 Kgs 20:6). |
| 28 | |
| 29 | |
| 30 | tn Heb “All the men of your covenant”; KJV, ASV “the men of thy confederacy.” In Hebrew “they will send you unto the border” and “all the men of your covenant” appear in two separate poetic lines (cf. NAB “To the border they drive you—all your allies”). Since the second is a noun clause functioning as the subject of the first clause, the two are rendered as a single sentence in the translation. |
| 31 | |
| 32 | |
| 33 | tn Heb “the men of your peace.” This expression refers to a political/military alliance or covenant of friendship. |
| 34 | |
| 35 | tn Heb “set a trap” (so NIV, NRSV). The meaning of the Hebrew word מָזוֹר (mazor; here translated “ambush”) is uncertain; it occurs nowhere else in the Hebrew Bible. The word probably refers to something “spread out” for purposes of entrapment, such as a net. Other possibilities include “trap,” “fetter,” or “stumbling block.” |
| 36 | |
| 37 | tn Heb “there is no understanding in him.” |
| 38 | |
| 39 | tn Heb “Will I not destroy those who are wise from Edom?” The rhetorical question functions as an emphatic affirmation. For the sake of clarity this has been represented by the emphatic indicative in the translation. |
| 40 | tn Heb “understanding”; NIV “men of understanding.” This undoubtedly refers to members of the royal court who offered political and military advice to the Edomite kings. In the ancient Near East, such men of wisdom were often associated with divination and occultic practices (cf. Isa 3:3, 47:10, 13). The Edomites were also renown in the ancient Near East as a center of traditional sagacity and wisdom; perhaps that is referred to here (cf. Jer 49:7). |
| 41 | tn Heb “and understanding from the mountain of Esau.” The phrase “I will remove the men of …” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. Here “understanding” is a synecdoche of part for whole; the faculty of understanding is put for the wise men who possess it. |
| 42 | |
| 43 | tn The Hebrew word used here (לְמַעַן, léma’an) usually expresses purpose. The sense in this context, however, is more likely that of result. |
| 44 | |
| 45 |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|