tc Most witnesses have ὁ Ἰησοῦς (ho Iēsous, “Jesus”), while a few lack the words (א* D 073 892 pc ff1 syc sa bo). Although such additions are often suspect (due to liturgical influences, piety, or for the sake of clarity), in this case it is likely that ὁ Ἰησοῦς dropped out accidentally. Apart from a few albeit important witnesses, as noted above, the rest of the tradition has either ὁ Ἰησοῦς αὐτοῖς (ho Iēsous autois) or αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς (autois ho Iēsous). In uncial letters, with Jesus’ name as a nomen sacrum, this would have been written as ΑΥΤΟΙΣΟΙΣ or ΟΙΣ ΑΥΤΟΙΣ. Thus homoioteleuton could explain the reason for the omission of Jesus’ name.
29
tnGrk “he said to them, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant and has not been translated.