The Future of Bible Study Is Here.
Luke 24:50–53
24:50 Then126 Jesus127 led them out as far as Bethany,128 and lifting up his hands, he blessed them. 24:51 Now129 during the blessing130 he departed131 and was taken up into heaven.132 24:52 So133 they worshiped134 him and returned to Jerusalem with great joy,135 24:53 and were continually in the temple courts136 blessing137 God.138
| 126 | tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
| 127 | tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |
| 128 | |
| 129 | tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. |
| 130 | tn Grk “while he blessed them.” |
| 131 | tn Grk “he departed from them.” |
| 132 | tc The reference to the ascension (“and was taken up into heaven”) is lacking in א* D it sys, but it is found in 𝔓75 and the rest of the ms tradition. The authenticity of the statement here seems to be presupposed in Acts 1:2, for otherwise it is difficult to account for Luke’s reference to the ascension there. For a helpful discussion, see TCGNT 162–63. tn For the translation of ἀνεφέρετο (anephereto) as “was taken up” see BDAG 75 s.v. ἀναφέρω 1. sn There is great debate whether this event equals Acts 1:9–11 so that Luke has telescoped something here that he describes in more detail later. The text can be read in this way because the temporal marker in v. 50 is vague. |
| 133 | tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ ascension and the concluding summary of Luke’s Gospel. |
| 134 | |
| 135 | |
| 136 | tn Grk “in the temple.” sn Luke’s gospel story proper ends where it began, in the temple courts (Luke 1:4–22). The conclusion is open-ended, because the story continues in Acts with what happened from Jerusalem onwards, once the promise of the Father (v. 49) came. |
| 137 | tc The Western text (D it) has αἰνοῦντες (ainountes, “praising”) here, while the Alexandrian mss (𝔓75 א B C* L) have εὐλογοῦντες (eulogountes, “blessing”). Most mss, especially the later Byzantine mss, evidently combine these two readings with αἰνοῦντες καὶ εὐλογοῦντες (A C2 W Θ Ψ f1, 13 33 𝔐 lat). It is more difficult to decide between the two earlier readings. Internal arguments can go either way, but what seems decisive in this instance are the superior witnesses for εὐλογοῦντες. |
| 138 | tc The majority of Greek mss, some of which are important witnesses (A B C2 Θ Ψ f13 𝔐 lat), add “Amen” to note the Gospel’s end. Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, since significant witnesses lack the word (𝔓75 א C* D L W 1 33 pc it co), it is evidently not original. |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|