The Future of Bible Study Is Here.
Luke 17:7–10
17:7 “Would any one of you say20 to your slave21 who comes in from the field after plowing or shepherding sheep, ‘Come at once and sit down for a meal’?22 17:8 Won’t23 the master24 instead say to him, ‘Get my dinner ready, and make yourself ready25 to serve me while26 I eat and drink. Then27 you may eat and drink’? 17:9 He won’t thank the slave because he did what he was told,28 will he?29 17:10 So you too, when you have done everything you were commanded to do, should say, ‘We are slaves undeserving of special praise;30 we have only done what was our duty.’ ”31
| 20 | tn Grk “Who among you, having a slave … would say to him.” |
| 21 | |
| 22 | |
| 23 | tn The question includes a Greek particle, οὐχί (ouchi), that expects a positive reply. The slave is expected to prepare a meal before eating himself. |
| 24 | tn Grk “he”; the referent has been specified in the translation for clarity. |
| 25 | tn Grk “and gird yourself” (with an apron or towel, in preparation for service). |
| 26 | |
| 27 | tn Grk “after these things.” |
| 28 | tn Grk “did what was commanded.” |
| 29 | tn The Greek construction anticipates a negative reply which is indicated in the translation by the ‘tag’ at the end, “will he?” Thanks are not required. |
| 30 | tn Some translations describe the slaves as “worthless” (NRSV) or “unworthy” (NASB, NIV) but that is not Jesus’ point. These disciples have not done anything deserving special commendation or praise (L&N 33.361), but only what would normally be expected of a slave in such a situation (thus the translation “we have only done what was our duty”). |
| 31 | tn Or “we have only done what we were supposed to do.” |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|