The Future of Bible Study Is Here.
Luke 15:1–31
The Parable of the Lost Sheep and Coin
15:1 Now all the tax collectors1 and sinners were coming2 to hear him. 15:2 But3 the Pharisees4 and the experts in the law5 were complaining,6 “This man welcomes7 sinners and eats with them.”
15:3 So8 Jesus9 told them10 this parable:11 15:4 “Which one12 of you, if he has a hundred13 sheep and loses one of them, would not leave the ninety-nine in the open pasture14 and go look for15 the one that is lost until he finds it?16 15:5 Then17 when he has found it, he places it on his shoulders, rejoicing. 15:6 Returning18 home, he calls together19 his20 friends and neighbors, telling them, ‘Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost.’ 15:7 I tell you, in the same way there will be more joy in heaven over one sinner21 who repents than over ninety-nine righteous people22 who have no need to repent.23
15:8 “Or what woman, if she has ten silver coins24 and loses25 one of them,26 does not light a lamp, sweep27 the house, and search thoroughly until she finds it? 15:9 Then28 when she has found it, she calls together her29 friends and neighbors, saying, ‘Rejoice30 with me, for I have found the coin31 that I had lost.’ 15:10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of God’s angels32 over one sinner who repents.”
The Parable of the Compassionate Father
15:11 Then33 Jesus34 said, “A man had two sons. 15:12 The35 younger of them said to his36 father, ‘Father, give me the share of the estate37 that will belong38 to me.’ So39 he divided his40 assets between them.41 15:13 After42 a few days,43 the younger son gathered together all he had and left on a journey to a distant country, and there he squandered44 his wealth45 with a wild lifestyle. 15:14 Then46 after he had spent everything, a severe famine took place in that country, and he began to be in need. 15:15 So he went and worked for47 one of the citizens of that country, who48 sent him to his fields to feed pigs.49 15:16 He50 was longing to eat51 the carob pods52 the pigs were eating, but53 no one gave him anything. 15:17 But when he came to his senses54 he said, ‘How many of my father’s hired workers have food55 enough to spare, but here I am dying from hunger! 15:18 I will get up and go to my father and say to him, “Father, I have sinned56 against heaven57 and against58 you. 15:19 I am no longer worthy to be called your son; treat me59 like one of your hired workers.” ’ 15:20 So60 he got up and went to his father. But while he was still a long way from home61 his father saw him, and his heart went out to him;62 he ran and hugged63 his son64 and kissed him. 15:21 Then65 his son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven66 and against you; I am no longer worthy to be called your son.’67 15:22 But the father said to his slaves,68 ‘Hurry! Bring the best robe,69 and put it on him! Put a ring on his finger70 and sandals71 on his feet! 15:23 Bring72 the fattened calf73 and kill it! Let us eat74 and celebrate, 15:24 because this son of mine was dead, and is alive again—he was lost and is found!’75 So76 they began to celebrate.
15:25 “Now his older son was in the field. As77 he came and approached the house, he heard music78 and dancing. 15:26 So79 he called one of the slaves80 and asked what was happening. 15:27 The slave replied,81 ‘Your brother has returned, and your father has killed the fattened calf82 because he got his son83 back safe and sound.’ 15:28 But the older son84 became angry85 and refused86 to go in. His father came out and appealed to him, 15:29 but he answered87 his father, ‘Look! These many years I have worked like a slave88 for you, and I never disobeyed your commands. Yet89 you never gave me even a goat90 so that I could celebrate with my friends! 15:30 But when this son of yours91 came back, who has devoured92 your assets with prostitutes,93 you killed the fattened calf94 for him!’ 15:31 Then95 the father96 said to him, ‘Son, you are always with me, and everything that belongs to me is yours.
| 1 | |
| 2 | tn Grk “were drawing near.” |
| 3 | tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
| 4 | |
| 5 | |
| 6 | tn Or “grumbling”; Grk “were complaining, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
| 7 | tn Or “accepts,” “receives.” This is not the first time this issue has been raised: Luke 5:27–32; 7:37–50. |
| 8 | tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ telling of the parable is in response to the complaints of the Pharisees and experts in the law. |
| 9 | tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |
| 10 | sn Them means at the minimum the parable is for the leadership, but probably also for those people Jesus accepted, but the leaders regarded as outcasts. |
| 11 | tn Grk “parable, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
| 12 | tn Grk “What man.” The Greek word ἄνθρωπος (anthrōpos) is used here in a somewhat generic sense. |
| 13 | sn This individual with a hundred sheep is a shepherd of modest means, as flocks often had up to two hundred head of sheep. |
| 14 | tn Or “desert,” but here such a translation might suggest neglect of the 99 sheep left behind. |
| 15 | tn Grk “go after,” but in contemporary English the idiom “to look for” is used to express this. |
| 16 | sn Until he finds it. The parable pictures God’s pursuit of the sinner. On the image of Jesus as the Good Shepherd, see John 10:1–18. |
| 17 | tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
| 18 | tn Grk “And coming into his …” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
| 19 | sn A touch of drama may be present, as the term calls together can mean a formal celebration (1 Kgs 1:9–10). |
| 20 | |
| 21 | |
| 22 | tn Here δικαίοις (dikaiois) is an adjective functioning substantivally and has been translated “righteous people.” |
| 23 | tn Or “who do not need to repent”; Grk “who do not have need of repentance.” |
| 24 | sn This silver coin is a drachma, equal to a denarius, that is, a day’s pay for the average laborer. |
| 25 | tn Grk “What woman who has ten silver coins, if she loses.” The initial participle ἔχουσα (echousa) has been translated as a finite verb parallel to ἀπολέσῃ (apolesē) in the conditional clause to improve the English style. |
| 26 | tn Grk “one coin.” |
| 27 | tn Grk “and sweep,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. |
| 28 | tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
| 29 | |
| 30 | sn Rejoice. Besides the theme of pursuing the lost, the other theme of the parable is the joy of finding them. |
| 31 | tn Grk “drachma.” |
| 32 | sn The whole of heaven is said to rejoice. Joy in the presence of God’s angels is a way of referring to God’s joy as well without having to name him explicitly. Contemporary Judaism tended to refer to God indirectly where possible out of reverence or respect for the divine name. |
| 33 | tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
| 34 | tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |
| 35 | tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
| 36 | |
| 37 | |
| 38 | |
| 39 | tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the father’s response to the younger son’s request. |
| 40 | |
| 41 | sn He divided his assets between them. There was advice against doing this in the OT Apocrypha (Sir 33:20). The younger son would get half of what the older son received (Deut 21:17). |
| 42 | tn Grk “And after.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
| 43 | tn Grk “after not many days.” |
| 44 | tn Or “wasted.” This verb is graphic; it means to scatter (L&N 57.151). |
| 45 | |
| 46 | tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the sequence of events in the parable. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not. |
| 47 | tn Grk “joined himself to” (in this case an idiom for beginning to work for someone). |
| 48 | tn Grk “and he.” Here the conjunction καί (kai) and the personal pronoun have been translated by a relative pronoun to improve the English style. |
| 49 | |
| 50 | tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
| 51 | tn Or “would gladly have eaten”; Grk “was longing to be filled with.” |
| 52 | |
| 53 | tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
| 54 | tn Grk “came to himself” (an idiom). |
| 55 | |
| 56 | sn In the confession “I have sinned” there is a recognition of wrong that pictures the penitent coming home and “being found.” |
| 57 | sn The phrase against heaven is a circumlocution for God. |
| 58 | |
| 59 | tn Or “make me.” Here is a sign of total humility. |
| 60 | tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the son’s decision to return home. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not. |
| 61 | |
| 62 | |
| 63 | tn Grk “he fell on his neck,” an idiom for showing special affection for someone by throwing one’s arms around them. The picture is of the father hanging on the son’s neck in welcome. |
| 64 | tn Grk “him”; the referent (the son) has been specified in the translation for clarity. |
| 65 | tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
| 66 | sn The phrase against heaven is a circumlocution for God. 1st century Judaism tended to minimize use of the divine name out of reverence. |
| 67 | |
| 68 | |
| 69 | sn With the instructions Hurry! Bring the best robe, there is a total acceptance of the younger son back into the home. |
| 70 | |
| 71 | sn The need for sandals underlines the younger son’s previous destitution, because he was barefoot. |
| 72 | tn Grk “And bring.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
| 73 | |
| 74 | tn The participle φαγόντες (phagontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 75 | |
| 76 | tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the father’s remarks in the preceding verses. |
| 77 | tn Grk “And as.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
| 78 | sn This would have been primarily instrumental music, but might include singing as well. |
| 79 | tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the older son hearing the noise of the celebration in progress. |
| 80 | |
| 81 | tn Grk “And he said to him.” Here δέ (de) has not been translated. The rest of the phrase has been simplified to “the slave replied,” with the referent (the slave) specified in the translation for clarity. |
| 82 | |
| 83 | tn Grk “him”; the referent (the younger son) has been specified in the translation for clarity. |
| 84 | |
| 85 | tn The aorist verb ὠργίσθη (ōrgisthē) has been translated as an ingressive aorist, reflecting entry into a state or condition. |
| 86 | sn Ironically the attitude of the older son has left him outside and without joy. |
| 87 | tn Grk “but answering, he said.” This is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified to “but he answered.” |
| 88 | tn Or simply, “have served,” but in the emotional context of the older son’s outburst the translation given is closer to the point. |
| 89 | tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to bring out the contrast indicated by the context. |
| 90 | sn You never gave me even a goat. The older son’s complaint was that the generous treatment of the younger son was not fair: “I can’t get even a little celebration with a basic food staple like a goat!” |
| 91 | sn Note the younger son is not “my brother” but this son of yours (an expression with a distinctly pejorative nuance). |
| 92 | sn This is another graphic description. The younger son’s consumption had been like a glutton. He had both figuratively and literally devoured the assets which were given to him. |
| 93 | sn The charge concerning the prostitutes is unproven, but essentially the older brother accuses the father of committing an injustice by rewarding his younger son’s unrighteous behavior. |
| 94 | |
| 95 | tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events in the parable. |
| 96 | tn Grk “he”; the referent (the father) has been specified in the translation for clarity. |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|