The Future of Bible Study Is Here.
Job 15:1–16:22
Eliphaz’s Second Speech66
15:1 Then Eliphaz the Temanite answered:
15:2 “Does a wise man answer with blustery knowledge,1
or fill his belly2 with the east wind?3
15:3 Does he argue4 with useless5 talk,
with words that have no value in them?
15:4 But you even break off6 piety,7
and hinder8 meditation9 before God.
15:5 Your sin inspires10 your mouth;
you choose the language11 of the crafty.12
15:6 Your own mouth condemns13 you, not I;
your own lips testify against14 you.
15:7 “Were you the first man ever born?
Were you brought forth before the hills?
15:8 Do you listen in on God’s secret council?15
Do you limit16 wisdom to yourself?
15:9 What do you know that we don’t know?
What do you understand that we don’t understand?17
15:10 The gray-haired18 and the aged are on our side,19
men far older than your father.20
15:11 Are God’s consolations21 too trivial for you;22
or a word spoken23 in gentleness to you?
15:12 Why24 has your heart carried you away,25
and why do your eyes flash,26
15:13 when you turn your rage27 against God
and allow such words to escape28 from your mouth?
15:14 What is man that he should be pure,
or one born of woman, that he should be righteous?
15:15 If God places no trust in his holy ones,29
if even the heavens30 are not pure in his eyes,
15:16 how much less man, who is abominable and corrupt,31
who drinks in evil like water!32
listen to me,
and what33 I have seen, I will declare,34
hiding nothing,
from the tradition of35 their ancestors,36
15:19 to whom alone the land was given
when no foreigner passed among them.37
15:20 All his days38 the wicked man suffers torment,39
throughout the number of the years
that40 are stored up for the tyrant.41
15:21 Terrifying sounds fill42 his ears;
in a time of peace marauders43 attack him.
15:22 He does not expect44 to escape from darkness;45
he is marked for the sword;46
15:23 he wanders about—food for vultures;47
he knows that the day of darkness is at hand.48
15:24 Distress and anguish49 terrify him;
they prevail against him
like a king ready to launch an attack,50
15:25 for he stretches out his hand against God,51
and vaunts himself52 against the Almighty,
15:26 defiantly charging against him53
with a thick, strong shield!54
15:27 Because he covered his face with fat,55
and made56 his hips bulge with fat,57
15:28 he lived in ruined towns58
and in houses where59 no one lives,
where they are ready to crumble into heaps.60
and his wealth will not endure,
nor will his possessions61 spread over the land.
15:30 He will not escape the darkness;62
a flame will wither his shoots
and he will depart
by the breath of God’s mouth.63
15:31 Let him not trust in what is worthless,64
deceiving himself;
for worthlessness will be his reward.65
15:32 Before his time66 he will be paid in full,67
and his branches will not flourish.68
15:33 Like a vine he will let his sour grapes fall,69
and like an olive tree
he will shed his blossoms.70
15:34 For the company of the godless is barren,71
and fire72 consumes the tents of those who accept bribes.73
15:35 They conceive74 trouble and bring forth evil;
their belly75 prepares deception.”
Job’s Reply to Eliphaz76
16:1 Then Job replied:
16:2 “I have heard many things like these before.
What miserable comforters1 are you all!
16:3 Will2 there be an end to your3 windy words?4
Or what provokes5 you that you answer?6
16:4 I also could speak7 like you,
if8 you were in my place;
I could pile up9 words against you
and I could shake my head at you.10
16:5 But11 I would strengthen12 you with my words;13
comfort from my lips would bring14 you relief.
16:6 “But15 if I speak, my pain is not relieved,16
and if I refrain from speaking
—how17 much of it goes away?
16:7 Surely now he18 has worn me out,
you have devastated my entire household.
16:8 You have seized me,19
and it20 has become a witness;
my leanness21 has risen up against me
and testifies against me.
16:9 His22 anger has torn me23 and persecuted24 me;
he has gnashed at me with his teeth;
my adversary locks25 his eyes on me.
16:10 People26 have opened their mouths against me,
they have struck my cheek in scorn;27
they unite28 together against me.
16:11 God abandons me to evil29 men,30
and throws31 me into the hands of wicked men.
16:12 I was in peace, and he has shattered me.32
He has seized me by the neck and crushed me.33
He has made me his target;
16:13 his archers34 surround me.
Without pity35 he pierces36 my kidneys
and pours out my gall37 on the ground.
16:14 He breaks through against me, time and time again;38
he rushes39 against me like a warrior.
16:15 I have sewed sackcloth on my skin,40
and buried41 my horn42 in the dust;
16:16 my face is reddened43 because of weeping,44
and on my eyelids there is a deep darkness,45
16:17 although46 there is no violence in my hands
and my prayer is pure.
16:18 “O earth, do not cover my blood,47
nor let there be a secret48 place for my cry.
16:19 Even now my witness49 is in heaven;
my advocate50 is on high.
16:20 My intercessor is my friend51
as my eyes pour out52 tears to God;
16:21 and53 he contends with God on behalf of man
as a man54 pleads55 for his friend.
16:22 For the years that lie ahead are few,56
and then I will go on the way of no return.57
| 66 | sn In the first round of speeches, Eliphaz had emphasized the moral perfection of God, Bildad his unwavering justice, and Zophar his omniscience. Since this did not bring the expected response from Job, the friends see him as a menace to true religion, and so they intensify their approach. Eliphaz, as dignified as ever, rebukes Job for his arrogance and warns about the judgment the wicked bring on themselves. The speech of Eliphaz falls into three parts: the rebuke of Job for his irreverence (2–6); the analysis of Job’s presumption about wisdom (7–16), and his warning about the fate of the wicked (17–35). |
| 1 | tn The Hebrew is דַעַת־רוּחַ (da’at-ruakh). This means knowledge without any content, vain knowledge. |
| 2 | tn The image is rather graphic. It is saying that he puffs himself up with the wind and then brings out of his mouth blasts of this wind. |
| 3 | |
| 4 | |
| 5 | tn The verb סָכַן (sakhan) means “to be useful, profitable.” It is found 5 times in the book with this meaning. The Hiphil of יָעַל (ya’al) has the same connotation. E. LipinÃski offers a new meaning on a second root, “incur danger” or “run risks” with words, but this does not fit the parallelism (FO 21 [1980]: 65–82). |
| 6 | |
| 7 | tn Heb “fear,” “reverence.” |
| 8 | |
| 9 | tn The word שִׂיחָה (sikhah) is “complaint; cry; meditation.” Job would be influencing people to challenge God and not to meditate before or pray to him. |
| 10 | tn The verb אַלֵּף (’allef) has the meaning of “to teach; to instruct,” but it is unlikely that the idea of revealing is intended. If the verb is understood metonymically, then “to inspire; to prompt” will be sufficient. Dahood and others find another root, and render the verb “to increase,” reversing subject and object: “your mouth increases your iniquity.” |
| 11 | tn Heb “tongue.” |
| 12 | |
| 13 | tn The Hiphil of this root means “declare wicked, guilty” (a declarative Hiphil), and so “condemns.” |
| 14 | tn The verb עָנָה (’anah) with the ל (lamed) preposition following it means “to testify against.” For Eliphaz, it is enough to listen to Job to condemn him. |
| 15 | |
| 16 | |
| 17 | |
| 18 | tn The participle שָׂב (sav), from שִׂיב (siv, “to have white hair”; 1 Sam 12:2), only occurs elsewhere in the Bible in the Aramaic sections of Ezra. The word יָשִׁישׁ (yashish, “aged”) occurred in 12:12. |
| 19 | tn Heb “with us.” |
| 20 | tn The line reads: “[men] greater than your father [in] days.” The expression “in days” underscores their age—they were older than Job’s father, and therefore wiser. |
| 21 | |
| 22 | |
| 23 | tn The word “spoken” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation. |
| 24 | |
| 25 | tn The verb simply means “to take.” The RSV has “carry you away.” E. Dhorme (Job, 212–13) goes further, saying that it implies being unhinged by passion, to be carried away by the passions beyond good sense (pp. 212–13). Pope and Tur-Sinai suggest that the suffix on the verb is datival, and translate it, “What has taken from you your mind?” But the parallelism shows that “your heart” and “your eyes” are subjects. |
| 26 | tn Here is another word that occurs only here, and in the absence of a completely convincing suggestion, probably should be left as it is. The verb is רָזַם (razam, “wink, flash”). Targum Job and the Syriac equate it with a verb found in Aramaic and postbiblical Hebrew with the same letters but metathesized—רָמַז (ramaz). It would mean “to make a sign” or “to wink.” Budde, following the LXX probably, has “Why are your eyes lofty?” Others follow an Arabic root meaning “become weak.” |
| 27 | tn The Hebrew is רוּחֶךָ (rukhekha, “your spirit” or “your breath”). But the fact that this is turned “against God,” means that it must be given a derived meaning, or a meaning that is metonymical. It is used in the Bible in the sense of anger—what the spirit vents (see Judg 8:3; Prov 16:32; and Job 4:9 with “blast”). |
| 28 | tn The verb is a Hiphil perfect of yasa’, “to go out, proceed, issue forth.” |
| 29 | |
| 30 | sn The question here is whether the reference is to material “heavens” (as in Exod 24:10 and Job 25:5), or to heavenly beings. The latter seems preferable in this context. |
| 31 | tn The two descriptions here used are “abominable,” meaning “disgusting” (a Niphal participle with the value of a Latin participle [see GKC 356–57 §116.e]), and “corrupt” (a Niphal participle which occurs only in Pss 14:3 and 53:4), always in a moral sense. On the significance of the first description, see P. Humbert, “Le substantif toʾēbā et le verbe tʾb dans l’Ancien Testament,” ZAW 72 [1960]: 217ff.). On the second word, G. R. Driver suggests from Arabic, “debauched with luxury, corrupt” (“Some Hebrew Words,” JTS 29 [1927/28]: 390–96). |
| 32 | sn Man commits evil with the same ease and facility as he drinks in water—freely and in large quantities. |
| 33 | |
| 34 | |
| 35 | tn The word “tradition” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation. |
| 36 | tn Heb “their fathers.” Some commentators change one letter and follow the reading of the LXX: “and their fathers have not hidden.” Pope tries to get the same reading by classifying the ם (mem) as an enclitic mem. The MT on first glance would read “and did not hide from their fathers.” Some take the clause “and they did not hide” as adverbial and belonging to the first part of the verse: “what wise men declare, hiding nothing, according to the tradition of their fathers.” |
| 37 | sn Eliphaz probably thinks that Edom was the proverbial home of wisdom, and so the reference here would be to his own people. If, as many interpret, the biblical writer is using these accounts to put Yahwistic ideas into the discussion, then the reference would be to Canaan at the time of the fathers. At any rate, the tradition of wisdom to Eliphaz has not been polluted by foreigners, but has retained its pure and moral nature from antiquity. |
| 38 | tn Heb “all the days of the wicked, he suffers.” The word “all” is an adverbial accusative of time, stating along with its genitives (“of the days of a wicked man”) how long the individual suffers. When the subject is composed of a noun in construct followed by a genitive, the predicate sometimes agrees with the genitive (see GKC 467 §146.a). |
| 39 | tn The Hebrew term מִתְחוֹלֵל (mitkholel) is a Hitpolel participle from חִיל (khil, “to tremble”). It carries the idea of “torment oneself,” or “be tormented.” Some have changed the letter ח (khet) for a letter ה (he), and obtained the meaning “shows himself mad.” Theodotion has “is mad.” Syriac (“behave arrogantly,” apparently confusing Hebrew חול with חלל; Heidi M. Szpek, Translation Technique in the Peshitta to Job [SBLDS], 277), Symmachus, and Vulgate have “boasts himself.” But the reading of the MT is preferable. |
| 40 | tn It is necessary, with Rashi, to understand the relative pronoun before the verb “they are stored up/reserved.” |
| 41 | |
| 42 | tn The word “fill” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation. |
| 43 | tn The word שׁוֹדֵד (shoded) means “a robber; a plunderer” (see Job 12:6). With the verb bo’ the sentence means that the robber pounces on or comes against him (see GKC 373 §118.f). H. H. Rowley observes that the text does not say that he is under attack, but that the sound of fears is in his ears, i.e., that he is terrified by thoughts of this. |
| 44 | tn This is the meaning of the Hiphil imperfect negated: “he does not believe” or “he has no confidence.” It is followed by the infinitive construct functioning as the direct object—he does not expect to return (to escape) from darkness. sn The meaning of this line is somewhat in question. H. H. Rowley (Job [NCBC], 111) thinks it could mean that he is afraid he will not wake up from the night, or he dreads misfortune, thinking it will be final for him. |
| 45 | sn In the context of these arguments, “darkness” probably refers to calamity, and so the wicked can expect a calamity that is final. |
| 46 | tn Heb “he is watched [or waited for] by the sword.” G. R. Driver reads it, “he is marked down for the sword” (“Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 78). Ewald suggested “laid up for the sword.” Ball has “looks for the sword.” The MT has a passive participle from צָפָה (tsafah, “to observe, watch”) which can be retained in the text; the meaning of the form can then be understood as the result of the inspection (E. Dhorme, Job, 217). |
| 47 | tn The MT has “he wanders about for food—where is it?” The LXX has “he has been appointed for food for vultures,” reading אַיָּה (’ayyah, “vulture”) for אַיֵּה (’ayyeh, “where is it?”). This would carry on the thought of the passage—he sees himself destined for the sword and food for vultures. Many commentators follow this reading while making a number of smaller changes in נֹדֵד (noded, “wandering”) such as נִתַּן (nittan, “is given”), נוֹעַד (no’ad, “is appointed”), נוֹדַע (noda’, “is known”), or something similar. The latter involves no major change in consonants. While the MT “wandering” may not be as elegant as some of the other suggestions, it is not impossible. But there is no reading of this verse that does not involve some change. The LXX has “and he has been appointed for food for vultures.” |
| 48 | tn This line is fraught with difficulties (perceived or real), which prompt numerous suggestions. The reading of the MT is “he knows that a day of darkness is fixed in his hand,” i.e., is certain. Many commentators move “day of darkness” to the next verse, following the LXX. Then, suggestions have been offered for נָכוֹן (nakhon, “ready”), such as נֵכֶר (nekher, “disaster”); and for בְּיָדוֹ (béyado, “in his hand”) a number of ideas—לְאֵיד (lé’ed, “calamity”) or פִּידוֹ (pido, “his disaster”). Wright takes this last view and renders it “he knows that misfortune is imminent,” leaving the “day of darkness” to the next verse. |
| 49 | tn If “day and darkness” are added to this line, then this verse is made into a tri-colon—the main reason for transferring it away from the last verse. But the newly proposed reading follows the LXX structure precisely, as if that were the approved construction. The Hebrew of MT has “distress and anguish terrify him.” |
| 50 | tn This last colon is deleted by some, moved to v. 26 by others, and the NEB puts it in brackets. The last word (translated here as “launch an attack”) occurs only here. HALOT 472 s.v. כִּידוֹר links it to an Arabic root kadara, “to rush down,” as with a bird of prey. J. Reider defines it as “perturbation” from the same root (“Etymological Studies in Biblical Hebrew,” VT 2 [1952]: 127). |
| 51 | |
| 52 | tn The Hitpael of גָּבַר (gavar) means “to act with might” or “to behave like a hero.” The idea is that the wicked boldly vaunts himself before the Lord. |
| 53 | tn Heb “he runs against [or upon] him with the neck.” The RSV takes this to mean “with a stiff neck.” Several commentators, influenced by the LXX’s “insolently,” have attempted to harmonize with some idiom for neck (“outstretched neck,” for example). Others have made more extensive changes. Pope and Anderson follow Tur-Sinai in accepting “with full battle armor.” But the main idea seems to be that of a headlong assault on God. |
| 54 | tn Heb “with the thickness of the bosses of his shield.” The bosses are the convex sides of the bucklers, turned against the foe. This is a defiant attack on God. |
| 55 | sn This verse tells us that he is not in any condition to fight, because he is bloated and fat from luxurious living. |
| 56 | |
| 57 | tn The term פִּימָה (pimah), a hapax legomenon, is explained by the Arabic fa’ima, “to be fat.” Pope renders this “blubber.” Cf. KJV “and maketh collops of fat on his flanks.” |
| 58 | sn K&D 11:266 rightly explains that these are not cities that he, the wicked, has destroyed, but that were destroyed by a judgment on wickedness. Accordingly, Eliphaz is saying that the wicked man is willing to risk such a curse in his confidence in his prosperity (see further H. H. Rowley, Job [NCBC], 113). |
| 59 | tn The verbal idea serves here to modify “houses” as a relative clause; so a relative pronoun is added. |
| 60 | |
| 61 | tn This word מִנְלָם (minlam) also is a hapax legomenon, although almost always interpreted to mean “possession” (with Arabic manal) and repointed as מְנֹלָם (ménolam). M. Dahood further changes “earth” to the netherworld, and interprets it to mean “his possessions will not go down to the netherworld (“Value of Ugaritic for Textual Criticism,” Bib40 [1959]: 164–66). Others suggest it means “ear of grain,” either from the common word for “ears of grain” or a hapax legomenon in Deuteronomy 23:26 [25]. |
| 62 | |
| 63 | tn This last line in the verse is the difficult one. The MT has “he shall depart by the breath of his mouth.” If this reading stands, then it must be understood that it is the breath of God’s mouth that is intended. In place of “his mouth” the LXX has “flower” (reading פִּרהוֹ [pirho, properly, “his fruit”] instead of פִּיו piv), and “fall” instead of “depart.” Modern commentators and a number of English versions (e.g., RSV, NRSV, TEV) alter יָסוּר (yasur, “depart”) to something like יְסֹעַר (yéso’ar, from סָעַר [sa’ar, “to drive away”]), or the like, to get “will be swept away.” The result is a reading: “and his blossom will be swept away by the wind.” The LXX may have read the Hebrew exactly, but harmonized it with v. 33 (see H. Heater, A Septuagint Translation Technique in the Book of Job [CBQMS]: 61–62). |
| 64 | tn The word, although difficult in its form, is “vanity,” i.e., that which is worthless. E. Dhorme (Job, 224) thinks that the form שָׁוְא (shav’) conceals the word שִׁיאוֹ (shi’o, “his stature”). But Dhorme reworks most of the verse. He changes נִתְעָה (nit’ah, “deceived”) to נֵדַע (neda’, “we know”) to arrive at “we know that it is vanity.” The last two words of the verse are then moved to the next. The LXX has “let him not think that he shall endure, for his end shall be vanity.” |
| 65 | tn This word is found in Job 20:18 with the sense of “trading.” It can mean the exchange of goods or the profit from them. Some commentators change תְמוּרָתוֹ (témurato, “his reward”) because they wish to put it with the next verse as the LXX seems to have done (although the LXX does not represent this). Suggestions include תִּמֹרָתוֹ (timorato, “his palm tree”) and זְמֹרָתוֹ (zémorato, “his vine shoot”). A number of writers simply delete all of v. 31. H. H. Rowley (Job [NCBC], 115) suggests the best reading (assuming one were going to make changes) would be, “Let him not trust in his stature, deceiving himself, for it is vanity.” And then put “his palm tree” with the next verse, he thinks that achieves the proper balance. |
| 66 | tn Heb “before his day.” |
| 67 | tn Those who put the last colon of v. 31 with v. 32 also have to change the verb תִּמָּלֵא (timmale’, “will be fulfilled”). E. Dhorme (Job, 225) says, “a mere glance at the use of yimmal … abundantly proves that the original text had timmal (G, Syr., Vulg), which became timmale’ through the accidental transposition of the ‘alep of bÿsi’o … in verse 31.…” This, of course, is possible, if all the other changes up to now are granted. But the meaning of a word elsewhere in no way assures it should be the word here. The LXX has “his harvest shall perish before the time,” which could translate any number of words that might have been in the underlying Hebrew text. A commercial metaphor is not out of place here, since parallelism does not demand that the same metaphor appear in both lines. |
| 68 | tn Now, in the second half of the verse, the metaphor of a tree with branches begins. |
| 69 | tn The verb means “to treat violently” or “to wrong.” It indicates that the vine did not nourish the grapes well enough for them to grow, and so they dry up and drop off. |
| 70 | sn The point is that like the tree the wicked man shows signs of life but produces nothing valuable. The olive tree will have blossoms in the years that it produces no olives, and so eventually drops the blossoms. |
| 71 | |
| 72 | |
| 73 | tn Heb “the tents of bribery.” The word “bribery” can mean a “gift,” but most often in the sense of a bribe in court. It indicates that the wealth and the possessions that the wicked man has gained may have been gained unjustly. |
| 74 | tn Infinitives absolute are used in this verse in the place of finite verbs. They lend a greater vividness to the description, stressing the basic meaning of the words. |
| 75 | tn At the start of the speech Eliphaz said Job’s belly was filled with the wind; now it is there that he prepares deception. This inclusio frames the speech. |
| 76 | sn In the next two chapters we have Job’s second reply to Eliphaz. Job now feels abandoned by God and by his friends, and so complains that this all intensifies his sufferings. But he still holds to his innocence as he continues his appeal to God as his witness. There are four sections to this speech: in vv. 2–5 he dismisses the consolation his friends offered; in vv. 6–17 he laments that he is abandoned by God and man; in 16:8–17:9 he makes his appeal to God in heaven as a witness; and finally, in 10–16 he anticipates death. |
| 1 | |
| 2 | |
| 3 | |
| 4 | tn Heb “words of wind.” |
| 5 | |
| 6 | |
| 7 | |
| 8 | |
| 9 | tn This verb אַחְבִּירָה (’akhbirah) is usually connected to חָבַר (khavar, “to bind”). There are several suggestions for this word. J. J. Finkelstein proposed a second root, a homonym, meaning “to make a sound,” and so here “to harangue” (“Hebrew habar and Semitic HBR,” JBL 75 [1956]: 328–31; see also O. Loretz, “HBR in Job 16:4,” CBQ 23 [1961]: 293–94, who renders it “I could make noisy speeches”). Other suggestions have been for new meanings based on cognate studies, such as “to make beautiful” (i.e., make polished speeches). |
| 10 | sn The action is a sign of mockery (see Ps 22:7[8]; Isa 37:22; Matt 27:39). |
| 11 | tn “But” has been added in the translation to strengthen the contrast. |
| 12 | tn The Piel of אָמַץ (’amats) means “to strengthen, fortify.” |
| 13 | tn Heb “my mouth.” |
| 14 | tn The verb יַחְשֹׂךְ (yakhsokh) means “to restrain; to withhold.” There is no object, so many make it first person subject, “I will not restrain.” The LXX and the Syriac have a different person—“I would not restrain.” G. R. Driver, arguing that the verb is intransitive here, made it “the solace of my lips would not [added] be withheld” (see JTS 34 [1933]: 380). D. J. A. Clines says that what is definitive is the use of the verb in the next line, where it clearly means “soothed, assuaged.” |
| 15 | tn “But” is supplied in the translation to strengthen the contrast. |
| 16 | tn The Niphal יֵחָשֵׂךְ (yekhasekh) means “to be soothed; to be assuaged.” |
| 17 | tn Some argue that מָה (mah) in the text is the Arabic ma, the simple negative. This would then mean “it does not depart far from me.” The interrogative used rhetorically amounts to the same thing, however, so the suggestion is not necessary. |
| 18 | |
| 19 | |
| 20 | tn The subject is “my calamity.” |
| 21 | |
| 22 | |
| 23 | |
| 24 | tn The verb שָׂטַם (satam) is translated “hate” in the RSV, but this is not accepted by very many. Many emend it to שָׁמט (shamat), reading “and he dropped me” (from his mouth). But that suggests escape. D. J. A. Clines notes that usage shows it reflects ongoing hatred represented by an action such as persecution or attack (Job [WBC], 370). |
| 25 | |
| 26 | |
| 27 | tn This is an “insult” or a “reproach.” |
| 28 | tn The verb יִתְמַלָּאוּן (yitmalla’un) is taken from מָלֵא (male’), “to be full,” and in this stem, “to pile up; to press together.” The term has a military connotation, such as “to mobilize” (see D. W. Thomas, “ml’w in Jeremiah 4:5: a military term,” JJS 3 [1952]: 47–52). Job sees himself surrounded by enemies who persecute him and mock him. |
| 29 | |
| 30 | |
| 31 | tn The word יִרְטֵנִי (yirteni) does not derive from the root רָטָה (ratah) as would fit the pointing in the MT, but from יָרַט (yarat), cognate to Arabic warrata, “to throw; to hurl.” E. Dhorme (Job, 236) thinks that since the normal form would have been יִירְטֵנִי (yiréteni), it is probable that one of the yods (י) would have affected the word עֲוִיל (’avil)—but that does not make much sense. |
| 32 | |
| 33 | |
| 34 | tn The meaning of “his archers” is supported for רַבָּיו (rabbayv) in view of Jer 50:29. The LXX, Syriac, Vulgate, Targum Job, followed by several translations and commentators prefer “arrows.” They see this as a more appropriate figure without raising the question of who the archers might be (see 6:4). The point is an unnecessary distinction, for the figure is an illustration of the affliction that God has brought on him. |
| 35 | tn Heb “and he does not pity,” but the clause is functioning adverbially in the line. |
| 36 | tn The verb פָּלַח (palakh) in the Piel means “to pierce” (see Prov 7:23). A fuller comparison should be made with Lam 3:12–13. |
| 37 | |
| 38 | tn The word פָּרַץ (parats) means “to make a breach” in a wall (Isa 5:5; Ps 80:13). It is used figuratively in the birth and naming of Peres in Gen 38:29. Here the image is now of a military attack that breaks through a wall. The text uses the cognate accusative, and then with the addition of עַל־פְּנֵי (’al-péne, “in addition”) it repeats the cognate noun. A smooth translation that reflects the three words is difficult. E. Dhorme (Job, 237) has “he batters me down, breach upon breach.” |
| 39 | tn Heb “runs.” |
| 40 | sn The language is hyperbolic; Job is saying that the sackcloth he has put on in his lamentable state is now stuck to his skin as if he had stitched it into the skin. It is now a habitual garment that he never takes off. |
| 41 | tn The Poel עֹלַלְתִּי (’olalti) from עָלַל (’alal, “to enter”) has here the meaning of “to thrust in.” The activity is the opposite of “raising high the horn,” a picture of dignity and victory. |
| 42 | tn There is no English term that captures exactly what “horn” is meant to do. Drawn from the animal world, the image was meant to convey strength and pride and victory. Some modern commentators have made other proposals for the line. Svi Rin suggested from Ugaritic that the verb be translated “lower” or “dip” (“Ugaritic—Old Testament Affinities,” BZ 7 [1963]: 22–33). |
| 43 | |
| 44 | sn A. B. Davidson (Job, 122) notes that spontaneous and repeated weeping is one of the symptoms of elephantiasis. |
| 45 | |
| 46 | |
| 47 | sn Job knows that he will die, and that his death, signified here by blood on the ground, will cry out for vindication. |
| 48 | |
| 49 | sn The witness in heaven must be God, to whom the cries and prayers come. Job’s dilemma is serious, but common to the human experience: the hostility of God toward him is baffling, but he is conscious of his innocence and can call on God to be his witness. |
| 50 | |
| 51 | tn The first two words of this verse are problematic: מְלִיצַי רֵעָי (mélitsay re’ay, “my scorners are my friends”). The word מֵלִיץ (melits), from or related to the word for “scorner” (לִיץ, lits) in wisdom literature especially, can also mean “mediator” (Job 33:23), “interpreter” (Gen 42:23). This gives the idea that “scorn” has to do with the way words are used. It may be that the word here should have the singular suffix and be taken as “my spokesman.” This may not be from the same root as “scorn” (see N. H. Richardson, “Some Notes on lis and Its Derivatives,” VT 5 [1955]: 434–36). This is the view of the NIV, NJPS, JB, NAB, as well as a number of commentators. The idea of “my friends are scorners” is out of place in this section, unless taken as a parenthesis. Other suggestions are not convincing. The LXX has “May my prayer come to the Lord, and before him may my eye shed tears.” Some have tried to change the Hebrew to fit this. The word “my friends” also calls for some attention. Instead of a plural noun suffix, most would see it as a singular, a slight vocalic change. But others think it is not the word “friend.” D. J. A. Clines accepts the view that it is not “friends” but “thoughts” (רֵעַ, rea’). E. Dhorme takes it as “clamor,” from רוּעַ (rua’) and so interprets “my claimant word has reached God.” J. B. Curtis tries “My intercessor is my shepherd,” from רֹעִי (ro’i). See “On Job’s Witness in Heaven,” JBL 102 [1983]: 549–62. |
| 52 | tn The Hebrew verb means “to drip; to stream; to flow”; the expression is cryptic, but understandable: “my eye flows [with tears as I cry out] to God.” But many suggestions have been made for this line too. Driver suggested in connection with cognate words that it be given the meaning “sleepless” (JTS 34 [1933]: 375–85), but this would also require additional words for a smooth reading. See also E. A. Speiser, “The Semantic Range of dalapu,” JCS 5 (1951): 64–66, for the Akkadian connection. But for the retention of “dripping eyes” based on the Talmudic use, see J. C. Greenfield, “Lexicographical Notes I,” HUCA 29 (1958): 203–28. |
| 53 | tn E. Dhorme (Job, 240) alters this slightly to read “Would that” or “Ah! if only.” |
| 54 | tn This is the simple translation of the expression “son of man” in Job. But some commentators wish to change the word בֵּן (ben, “son”) to בֵּין (ben, “between”). It would then be “[as] between a man and [for] his friend.” Even though a few mss have this reading, it is to be rejected. But see J. Barr, “Some Notes on ‘ben’ in Classical Hebrew,” JSS 23 (1978): 1–22. |
| 55 | tn The verb is supplied from the parallel clause. |
| 56 | tn The expression is “years of number,” meaning that they can be counted, and so “the years are few.” The verb simply means “comes” or “lie ahead.” |
| 57 | tn The verbal expression “I will not return” serves here to modify the journey that he will take. It is “the road [of] I will not return.” |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|