The Future of Bible Study Is Here.
Isaiah 9:3–5
9:3 You9 have enlarged the nation;
you give them great joy.10
They rejoice in your presence
as harvesters rejoice;
as warriors celebrate11 when they divide up the plunder.
and the club that strikes their shoulders,
the cudgel the oppressor uses on them,12
you have shattered, as in the day of Midian’s defeat.13
9:5 Indeed every boot that marches and shakes the earth14
and every garment dragged through blood
is used as fuel for the fire.
| 9 | |
| 10 | tc The Hebrew consonantal text reads “You multiply the nation, you do not make great the joy.” The particle לֹא (lo’, “not”) is obviously incorrect; the marginal reading has לוֹ (lo, “to him”). In this case, one should translate, “You multiply the nation, you increase his (i.e., their) joy.” However, the parallelism is tighter if one emends הַגּוֹי לוֹ (hagoy lo, “the nation, to him”) to הַגִּילָה (haggilah, “the joy,” a noun attested in Isa 65:18), which corresponds to הַשִּׂמְחָה (hasimkhah, “the joy”) later in the verse (H. Wildberger, Isaiah, 1:386). As attractive as this reading is, it has not textual evidence supporting it. The MT reading (accepting the marginal reading “to him” for the negative particle “not”) affirms that Yahweh caused the nation to grow in population and increased their joy. |
| 11 | |
| 12 | tn Heb “for the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the scepter of the oppressor against him.” The singular pronouns are collective, referring to the people. The oppressed nation is compared to an ox weighed down by a heavy yoke and an animal that is prodded and beaten. |
| 13 | |
| 14 |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|