The Future of Bible Study Is Here.
Isaiah 5:1–7
5:1 I1 will sing to my love—
a song to my lover about his vineyard.2
My love had a vineyard
on a fertile hill.3
5:2 He built a hedge around it,4 removed its stones,
and planted a vine.
He built a tower in the middle of it,
and constructed a winepress.
He waited for it to produce edible grapes,
but it produced sour ones instead.5
5:3 So now, residents of Jerusalem,6
people7 of Judah,
you decide between me and my vineyard!
5:4 What more can I do for my vineyard
beyond what I have already done?
When I waited for it to produce edible grapes,
why did it produce sour ones instead?
what I am about to do to my vineyard:
I will remove its hedge and turn it into pasture,8
I will break its wall and allow animals to graze there.9
5:6 I will make it a wasteland;
no one will prune its vines or hoe its ground,10
and thorns and briers will grow there.
I will order the clouds
not to drop any rain on it.
5:7 Indeed11 Israel12 is the vineyard of the Lord who commands armies,
the people13 of Judah are the cultivated place in which he took delight.
He waited for justice, but look what he got—disobedience!14
He waited for fairness, but look what he got—cries for help!15
| 1 | tn It is uncertain who is speaking here. Possibly the prophet, taking the role of best man, composes a love song for his friend on the occasion of his wedding. If so, יָדִיד (yadid) should be translated “my friend.” The present translation assumes that Israel is singing to the Lord. The word דוֹד (dod, “lover”) used in the second line is frequently used by the woman in the Song of Solomon to describe her lover. |
| 2 | |
| 3 | tn Heb “on a horn, a son of oil.” Apparently קֶרֶן (qeren, “horn”) here refers to the horn-shaped peak of a hill (BDB 902 s.v.) or to a mountain spur, i.e., a ridge that extends laterally from a mountain (HALOT 1145 s.v. קֶרֶן; H. Wildberger, Isaiah, 1:180). The expression “son of oil” pictures this hill as one capable of producing olive trees. Isaiah’s choice of קֶרֶן, a rare word for hill, may have been driven by paronomastic concerns, i.e., because קֶרֶן sounds like כֶּרֶם (kerem, “vineyard”). |
| 4 | |
| 5 | |
| 6 | |
| 7 | tn Heb “men,” but in a generic sense. |
| 8 | tn Heb “and it will become [a place for] grazing.” בָּעַר (ba’ar, “grazing”) is a homonym of the more often used verb “to burn.” |
| 9 | |
| 10 | |
| 11 | |
| 12 | |
| 13 | tn Heb “men,” but in a generic sense. |
| 14 | tn Heb “but, look, disobedience.” The precise meaning of מִשְׂפָּח (mishpakh), which occurs only here in the OT, is uncertain. Some have suggested a meaning “bloodshed.” The term is obviously chosen for its wordplay value; it sounds very much like מִשְׁפָּט (mishpat, “justice”). The sound play draws attention to the point being made; the people have not met the Lord’s expectations. |
| 15 | tn Heb “but, look, a cry for help.” The verb (“he waited”) does double duty in the parallelism. צְעָקָה (tsa’qah) refers to the cries for help made by the oppressed. It sounds very much like צְדָקָה (tsédaqah, “fairness”). The sound play draws attention to the point being made; the people have not met the Lord’s expectations. |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|