The Future of Bible Study Is Here.
Hosea 1:2–3:5
Symbols of Sin and Judgment: The Prostitute and Her Children
1:2 When the Lord first spoke7 through8 Hosea, he9 said to him,10 “Go marry11 a prostitute12 who will bear illegitimate children conceived through prostitution,13 because the nation14 continually commits spiritual prostitution15 by turning away from16 the Lord.” 1:3 So Hosea married17 Gomer, the daughter of Diblaim. Then she conceived and gave birth to a son for him. 1:4 Then the Lord said to Hosea,18 “Name him ‘Jezreel,’ because in a little while I will punish19 the dynasty20 of Jehu on account of the bloodshed21 in the valley of Jezreel,22 and I will put an end to the kingdom23 of Israel.24 1:5 At that time,25 I will destroy the military power26 of Israel in the valley of Jezreel.”
1:6 She conceived again and gave birth to a daughter. Then the Lord27 said to him, “Name her ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah) because I will no longer have pity28 on the nation29 of Israel. For30 I will certainly not forgive31 their guilt.32 1:7 But I will have pity on the nation33 of Judah.34 I will deliver them by the Lord their God; I will not deliver them by the warrior’s bow, by sword, by military victory,35 by chariot horses, or by chariots.”36
1:8 When37 she had weaned ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah) she conceived again and gave birth to another son. 1:9 Then the Lord38 said: “Name him ‘Not My People’ (Lo-Ammi), because you39 are not my people and I am not your40 God.”41
1:10 (2:1)42 However,43 in the future the number of the people44 of Israel will be like the sand of the sea which can be neither measured nor numbered. Although45 it was said to them, “You are not my people,” it will be said to them, “You are46 children47 of the living God!” 1:11 Then the people48 of Judah and the people of Israel will be gathered together. They will appoint for themselves one leader,49 and will flourish in the land.50 Certainly,51 the day of Jezreel will be great! 2:1 Then you will call1 your2 brother, “My People” (Ammi)! You will call your sister, “Pity” (Ruhamah)!
Idolatrous Israel Will Be Punished Like a Prostitute
2:2 Plead earnestly3 with your4 mother
(for5 she is not my wife, and I am not her husband),
so that6 she might put an end to her adulterous lifestyle,7
and turn away from her sexually immoral behavior.8
2:3 Otherwise, I will strip her naked,
and expose her like she was when she was born.
I will turn her land into a wilderness
and make her country a parched land,
so that I might kill9 her with thirst.
2:4 I will have no pity on her children,10
because they are children conceived in adultery.11
2:5 For their mother has committed adultery;
she who conceived them has acted shamefully.
For she said, “I will seek out12 my lovers;13
they are the ones who give me my bread and my water,
my wool, my flax, my olive oil, and my wine.14
The Lord’s Discipline Will Bring Israel Back
2:6 Therefore, I will soon15 fence her in16 with thorns;
I will wall her in17 so that18 she cannot find her way.19
2:7 Then she will pursue her lovers, but she will not catch20 them;
she will seek them, but she will not find them.21
Then she will say,
“I will go back22 to my husband,23
because I was better off then than I am now.”24
Agricultural Fertility Withdrawn from Israel
2:8 Yet25 until now26 she has refused to acknowledge27 that I28 was the one
who gave her the grain, the new wine, and the olive oil;
and that it was I who29 lavished on her the silver and gold—
which they30 used in worshiping Baal!31
2:9 Therefore, I will take back32 my grain during the harvest time33
and my new wine when it ripens;34
I will take away my wool and my flax
which I had provided35 in order to clothe her.36
2:10 Soon37 I will expose her lewd nakedness38 in front of her lovers,
and no one will be able to rescue her from me!39
2:11 I will put an end to all her celebration:
her annual religious festivals,
monthly new moon celebrations,
and weekly Sabbath festivities—
all her appointed festivals.
2:12 I will destroy her vines and fig trees,
about which she said, “These are my wages for prostitution40
that my lovers gave to me!”
I will turn her cultivated vines and fig trees41 into an uncultivated thicket,
so that wild animals42 will devour them.
2:13 “I will punish her for the festival days
when she burned incense to the Baal idols;43
she adorned herself with earrings and jewelry,
and went after her lovers,
but44 she forgot me!”45 says the Lord.
Future Repentance and Restoration of Israel
2:14 However, in the future I will allure her;46
I will lead47 her back into the wilderness,
and speak tenderly to her.
2:15 From there I will give back her vineyards to her,
and turn the “Valley of Trouble”48 into an “Opportunity49 for Hope.”
There she will sing as she did when she was young,50
when51 she came up from the land of Egypt.
2:16 “At that time,”52 declares the Lord,
“you will call,53 ‘My husband’;54
you will never again call me,55 ‘My master.’56
2:17 For57 I will remove the names of the Baal idols58 from your lips,59
so that you will never again utter their names!”60
New Covenant Relationship with Repentant Israel
2:18 “At that time61 I will make a covenant for them with the wild animals,
the birds of the air, and the creatures that crawl on the ground.
I will abolish62 the warrior’s bow and sword
—that is, every weapon of warfare63—from the land,
and I will allow them to live securely.”64
2:19 I will commit myself to you65 forever;
I will commit myself to you in66 righteousness and justice,
in steadfast love and tender compassion.
2:20 I will commit myself to you in faithfulness;
then67 you will acknowledge68 the Lord.”69
Agricultural Fertility Restored to the Repentant Nation
2:21 “At that time,70 I will willingly respond,”71 declares the Lord.
“I will respond to the sky,
and the sky72 will respond to the ground;
2:22 then the ground will respond to the grain, the new wine, and the olive oil;
and they will respond to ‘God Plants’ (Jezreel)!73
2:23 Then I will plant her as my own74 in the land.
I will have pity on ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah).
I will say to ‘Not My People’ (Lo-Ammi), ‘You are my people!’
And he75 will say, ‘You are76 my God!’ ”
An Illustration of God’s Love for Idolatrous Israel
3:1 The Lord said to me, “Go, show love to1 your wife2 again, even though she loves3 another man4 and continually commits adultery.5 Likewise, the Lord loves6 the Israelites7 although they turn to other gods and love to offer raisin cakes to idols.”8 3:2 So I paid fifteen shekels of silver and about seven bushels of barley9 to purchase her. 3:3 Then I told her, “You must live with me many days; you must not commit adultery or have sexual intercourse with10 another man, and I also will wait for you.” 3:4 For the Israelites11 must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols. 3:5 Afterward, the Israelites will turn and seek the Lord their God and their Davidic king.12 Then they will submit to the Lord in fear and receive his blessings13 in the future.14
| 7 | tn The construct noun תְּחִלַּת (tékhillat, “beginning of”) displays a wider use of the construct state here, preceding a perfect verb דִּבֶּר (dibber, “he spoke”; Piel perfect 3rd person masculine singular) rather than a genitive noun. This is an unusual temporal construction (GKC 422 §130.d). It may be rendered, “When he (= the Lord) began to speak” (cf. ASV, NASB, NIV, NRSV, TEV, and most other modern English versions, all of which are similar). This time-determinative was not correctly understood by the LXX or by the KJV: “The beginning of the word of the Lord.” |
| 8 | |
| 9 | |
| 10 | |
| 11 | |
| 12 | tn Heb “a wife of harlotries.” The noun זְנוּנִים (zénunim) means “prostitute; harlot” (HALOT 275–276 s.v. זְנוּנִים). The term does not refer to mere adultery (cf. NIV; also NCV, TEV, CEV “unfaithful”) which is expressed by the root נַאַף (na’af, “adultery”; HALOT 658 s.v. נאף). The plural noun זְנוּנִים (zénunim, literally, “harlotries”) is an example of the plural of character or plural of repeated behavior. The phrase “wife of harlotries” (אֵשֶׁת זְנוּנִים, ’eshet zénunim) probably refers to a prostitute, possibly a temple prostitute serving at a Baal temple. |
| 13 | |
| 14 | tn Heb “the land.” The term “the land” is frequently used as a synecdoche of container (the land of Israel) for the contained (the people of Israel). |
| 15 | tn Heb “prostitution.” The adjective “spiritual” is supplied in the translation to clarify that apostasy is meant here. The construction זָנֹה תִזְנֶה (zanoh tizneh, infinitive absolute + imperfect of the same root) repeats the root זָנַה (zanah, “harlotry”) for rhetorical emphasis. Israel was guilty of gross spiritual prostitution by apostatizing from Yahweh. The verb זָנַה is used in a concrete sense to refer to a spouse being unfaithful in a marriage relationship (HALOT 275 s.v. זנה 1), and figuratively meaning “to be unfaithful” in a relationship with God by prostituting oneself with other gods and worshiping idols (Exod 34:15; Lev 17:7; 20:5, 6; Deut 31:16; Judg 8:27, 33; 21:17; 1 Chr 5:25; Ezek 6:9; 20:30; 23:30; Hos 4:15; Ps 106:39; see HALOT 275 s.v. 2). |
| 16 | tn Heb “from after.” |
| 17 | |
| 18 | tn Heb “to him.” The referent (Hosea) has been specified in the translation for clarity. |
| 19 | tn Heb “I will visit.” The verb פָּקַד (paqad, “to visit”) has a very broad range of meanings: (1) “to pay attention to; to look at” (a) favorably: to look after; to provide for; to care for; (b) unfavorably: to seek vengeance for; to punish for; (2) militarily: (a) “to muster; to enroll”; (b) “to inspect; to review”; (3) leadership: (a) “to rule over; to oversee”; (b) Hiphil: “to appoint an overseer” (see BDB 823 s.v. פָּקַד; HALOT 955–58 s.v. פקד). In this context, the nuance “to punish” or “to take vengeance” (see 1b above) is most appropriate. Cf. KJV, ASV “I will avenge”; NAB, NASB, NRSV “I will punish.” |
| 20 | |
| 21 | tn The plural form of דָּם (dam, “blood”) refers to “bloodshed” (BDB 196 s.v. דָּם 2.f). This is an example of a plural of abnormal condition (GKC 400 §124.n). The plural is used to represent natural objects which are found in an unnatural or abnormal condition. The plural is used because the natural object is normally found as a whole or in one unit, but in the abnormal condition the object is found in many parts. Normally, blood is contained as a whole within the body. However, when a brutal murder occurs, blood is shed and literally spilled all over the place. Cf. NIV “the massacre”; TEV, CEV, NLT “the murders.” |
| 22 | tn Heb “I will visit the bloodshed of Jezreel upon the house of Jehu.” |
| 23 | |
| 24 | sn The proper name יִזְרְעֶאל (yizré’e’l, “Jezreel”) sounds like יִשְׂרָאֵל (yisra’el, “Israel”). This phonetic wordplay associates the sin at Jezreel with the judgment on Israel, stressing poetic justice. |
| 25 | |
| 26 | tn Heb “I will break the bow” (so NAB, NRSV). The phrase “break the bow” (וְשַׁבָרְתִּי אֶת־קֶשֶׁת, véshavarti ’et-qeshet) is figurative. The term קֶשֶׁת (qeshet, “bow”) frequently refers to the warrior’s weapon (2 Sam 22:35; Ps 18:35; Job 20:24; Hos 2:20; Zech 9:10; 10:4). The reference to the warrior’s bow is a synecdoche of specific (bow) for general (military weaponry or power; see HALOT 1155 s.v. קֶשֶׁת 3). The noun קֶשֶׁת is used figuratively for “power” several times (e.g., Gen 49:24; 1 Sam 2:4; Jer 49:35; Job 29:20; Ps 37:15; BDB 906 s.v. 1.e). |
| 27 | |
| 28 | |
| 29 | |
| 30 | |
| 31 | tn The verb נָשָׂא (nasa’, “to take away”) frequently denotes “to forgive” meaning to take away sin (BDB 671 s.v. נָשָׂא 3.c). The construction נָשׂא אֶשָּׂא (naso’ ’esa’, “I will certainly take away,” infinitive absolute + imperfect of the same root) repeats the root נָשָׂא for rhetorical emphasis, stressing the divine resolution not to forgive Israel. |
| 32 | tn The phrase “their guilt” does not appear in Hebrew, but is supplied in the translation for clarification. The ellipsis of the accusative direct object of נָשׂא אֶשָּׂא (naso’ ’esa’, “I will certainly take away”) is an example of brachyology. The accusative “guilt” must be supplied frequently with נָשַׂא (see BDB 671 s.v. נָשָׂא 3.c; e.g., Num 14:19; Isa 2:9; Ps 99:8). Many recent English versions simplify this to “forgive them” (e.g., NASB, NIV, NCV, NRSV, TEV, NLT). |
| 33 | |
| 34 | tn The word order in this line is rhetorical, emphasizing the divine decision to withhold pity from Israel but to bestow it on Judah. The accusative direct object, which is introduced by a disjunctive vav (to denote contrast), appears before the verb: וְאֶת־בֵּית יְהוּדָה אֲרַחֵם (vé’et-bet yéhudah ’arakhem, “but upon the house of Judah I will show pity”). |
| 35 | |
| 36 | sn These military weapons are examples of the metonymy of adjunct (the specific weapons named) for subject (warfare). |
| 37 | tn The preterite וַתִּגְמֹל (vatigmol, literally, “and she weaned”) functions in a synchronic sense with the following preterite וַתַּהַר (vattahar, literally, “and she conceived”) and may be treated in translation as a dependent temporal clause: “When she had weaned … she conceived” (cf. KJV, ASV, NASB, NRSV). Other English versions render this as sequential with “After” (NAB, NIV, TEV, NLT). |
| 38 | |
| 39 | |
| 40 | tn The pronominal suffix on the preposition לָכֶם (lakhem, “your”) is a plural form, referring to the people of Israel as a whole. |
| 41 | tc The MT reads לֹא־אֶהְיֶה לָכֶם (lo’-’ehyeh lakhem, “I will not be yours”). The editors of BHS suggest emending the text to לֹא־אֱלֹהֵיכֶם (lo’-’elohekhem, “I will not be your God”). The emendation creates a tighter parallel with the preceding אַתֶּם לֹא עַמִּי (’attem lo’ ’ammi, “you are not my people”). Because of a lack of external evidence, however, the reading of the MT should be retained. tn Heb “I am not yours.” The divine name “God” is supplied in the translation for clarity even though the reading of the MT is followed (see previous tc note). Almost all English versions (including KJV, ASV, NASB) supply “God” here. sn This is an allusion to Yahweh’s promise to Moses אֶהְיֶה עִמָּךְ (’ehyeh ’immakh, “I will be with you”; Exod 3:12, 14). In effect, it is a negation of Exod 3:12, 14 and a cancellation of Israel’s status as vassal of Yahweh in the conditional Mosaic covenant. |
| 42 | sn Beginning with 1:10, the verse numbers through 2:23 in the English Bible differ by two from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 1:10 ET = 2:1 HT, 1:11 ET = 2:2 HT, 2:1 ET = 2:3 HT, etc., through 2:23 ET = 2:25 HT. Beginning with 3:1 the verse numbers in the English Bible and the Hebrew Bible are again the same. |
| 43 | tn The vav prefixed to וְהָיָה (véhaya) functions in an adversative sense: “however” (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 71, §432). |
| 44 | |
| 45 | tn Heb “in the place” (בִּמְקוֹם, bimqom). BDB 880 s.v. מָקוֹם 7.b suggests that בִּמְקוֹם (preposition בְּ, bet, + noun מָקוֹם, maqom) is an idiom carrying a concessive sense: “instead of” (e.g., Isa 33:21; Hos 2:1). However, HALOT suggests that it functions in a locative sense: “in the same place” (HALOT 626 s.v. מָקוֹם 2b; e.g., 1 Kgs 21:19; Isa 33:21; Hos 2:1). |
| 46 | tn The predicate nominative, “You are …,” is supplied in the translation for stylistic reasons. |
| 47 | |
| 48 | |
| 49 | |
| 50 | tn Alternatively, “gain possession of the land” (cf. NRSV) or “rise up from the land” (cf. NIV). This clause may be understood in two ways: (1) Israel will gain ascendancy over the land or conquer the land (e.g., Exod 1:10; cf. NAB “come up from other lands”) or (2) Israel will be “planted” in the land (Hos 2:24–25; cf. NLT “will … plant his people”). |
| 51 | |
| 1 | tn Heb “Say to.…” The imperative אִמְרוּ (’imru, Qal imperative masculine plural) functions rhetorically, as an example of erotesis of one verbal form (imperative) for another (indicative). The imperative is used as a rhetorical device to emphasize the certainty of a future action. |
| 2 | sn The suffixes on the nouns אֲחֵיכֶם (’akhekhem, “your brother”) and אֲחוֹתֵיכֶם (’akhotekhem, “your sister”) are both plural forms. The brother/sister imagery is being applied to Israel and Judah collectively. |
| 3 | tn Heb “Plead with your mother, plead!” The imperative רִיבוּ (rivu, “plead!”) is repeated twice in this line for emphasis. This rhetorical expression is handled in a woodenly literal sense by most English translations: NASB “Contend … contend”; NAB “Protest … protest!”; NIV “Rebuke … rebuke”; NRSV “Plead … plead”; CEV “Accuse! Accuse your mother!” |
| 4 | sn The suffix on the noun אִמְּכֶם (’immékhem, “your mother”) is a plural form (2nd person masculine). The children of Gomer represent the “children” (i.e., people) of Israel; Gomer represents the nation as a whole. |
| 5 | tn The particle כִּי (ki) introduces a parenthetical explanatory clause (however, cf. NCV “because”). sn The reason that Hosea (representing the Lord) calls upon his children (representing the children of Israel) to plead with Gomer (representing the nation as a whole), rather than pleading directly with her himself, is because Hosea (the Lord) has turned his back on his unfaithful wife (Israel). He no longer has a relationship with her (“for she is not my wife, and I am not her husband”) because she abandoned him for her lovers. |
| 6 | tn The dependent volitive sequence of imperative followed by vav + jussive (רִיבוּ, rivu followed by וְתָסֵר, vétaser) creates a purpose clause: “so that she might turn away from” (= “put an end to”); cf. NRSV “that she put away”; KJV “let her therefore put away.” Many English translations begin a new sentence here, presumably to improve the English style (so NAB, NIV, TEV, NLT), but this obscures the connection with the preceding clause. |
| 7 | tn Heb “put away her adulteries from her face.” The plural noun זְנוּנֶיהָ (zénuneha, “adulteries”) is an example of the plural of repeated (or habitual) action: she has had multiple adulterous affairs. |
| 8 | |
| 9 | tn Heb “and kill her with thirst.” The vav prefixed to the verb (וַהֲמִתִּיהָ, vahamittiha) introduces a purpose/result clause: “in order to make her die of thirst” (purpose) or “and thus make her die of thirst” (result). |
| 10 | |
| 11 | tn Heb “sons of adulteries”; KJV “children of whoredoms.” sn The word order is rhetorical: the construct clause בְנֵי זְנוּנִים (véne zénunim, “sons of adulteries”), which functions as the predicate nominative, is moved forward, before the independent personal pronoun הֵמָּה (hemma, “they”) which functions as the subject, to focus on the immoral character of her children. |
| 12 | |
| 13 | sn This statement alludes to the practice of sexual rites in the Canaanite fertility cult which attempted to secure agricultural fertility from the Canaanite gods (note the following reference to wool, flax, olive oil, and wine). |
| 14 | |
| 15 | |
| 16 | |
| 17 | tn Heb “I will wall in her wall.” The cognate accusative construction וְגָדַרְתִּי אֶת־גְּדֵרָהּ (végadarti ’et-géderah, “I will wall in her wall”) is an emphatic literary device. The 3rd person feminine singular suffix on the noun functions as a dative of disadvantage: “as a wall against her” (A. B. Davidson, Hebrew Syntax, 3, remark 2). The expression means “I will build a wall to bar her way.” Cf. KJV “I will make a wall”; TEV “I will build a wall”; RSV, NASB, NRSV “I will build a wall against her”; NLT “I will fence her in.” |
| 18 | tn The disjunctive clause (object followed by negated verb) introduces a clause which can be understood as either purpose or result. |
| 19 | |
| 20 | |
| 21 | |
| 22 | tn Heb “I will go and return” (so NRSV). The two verbs joined with vav form a verbal hendiadys. Normally, the first verb functions adverbially and the second retains its full verbal sense (GKC 386–87 §120.d, h). The Hebrew phrase אֵלְכָה וְאָשׁוּבָה (’elkhah vé’ashuvah, “I will go and I will return”) connotes, “I will return again.” As cohortatives, both verbs emphasize the resolution of the speaker. |
| 23 | |
| 24 | |
| 25 | |
| 26 | tn The phrase “until now” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. |
| 27 | |
| 28 | tn The 1st person common singular independent personal pronoun אָנֹכִי (’anokhi, “I”) is emphatic, since the subject of this verbal clause is already explicit in the verb נָתַתִּי (natatti, Qal perfect 1st person common singular: “I gave”). |
| 29 | tn The phrase “that it was I who” does not appear in the Hebrew text here, but is supplied in the translation for the sake of clarity. |
| 30 | sn The third person plural here is an obvious reference to the Israelites who had been unfaithful to the Lord in spite of all that he had done for them. To maintain the imagery of Israel as the prostitute, a third person feminine singular would be called for; in the interest of literary consistency this has been supplied in some English translations (e.g., NCV, TEV, CEV, NLT). |
| 31 | |
| 32 | |
| 33 | |
| 34 | |
| 35 | |
| 36 | tn Heb “to cover her nakedness” (so KJV and many other English versions); TEV “for clothing.” sn This announcement of judgment is extremely ironic and forcefully communicates poetic justice: The punishment will fit the crime. The Israelites were literally uncovering their nakedness in temple prostitution in the Baal fertility cult rituals. Yahweh will, in effect, give them what they wanted (nakedness) but not in the way they wanted it: Yahweh will withhold the agricultural fertility they sought from Baal which would lead to nakedness caused by impoverishment. |
| 37 | |
| 38 | |
| 39 | |
| 40 | |
| 41 | tn Heb “I will turn them”; the referents (vines and fig trees) have been specified in the translation for clarity. |
| 42 | |
| 43 | |
| 44 | tn The vav prefixed to a nonverb (וְאֹתִי, vé’oti) introduces a disjunctive contrastive clause, which is rhetorically powerful. |
| 45 | |
| 46 | tn The participle מְפַתֶּיהָ (méfatteha, Piel participle masculine singular + 3rd feminine singular suffix from פָּתָה, patah, “to allure”) following the deictic particle הִנֵּה (hinneh, “Now!”) describes an event that will occur in the immediate or near future. |
| 47 | tn Following the future-time referent participle (מְפַתֶּיהָ, méfatteha) there is a string of perfects introduced by vav consecutive that refer to future events. |
| 48 | tn Heb “Valley of Achor,” so named because of the unfortunate incident recorded in Josh 7:1–26 (the name is explained in v. 26; the Hebrew term Achor means “disaster” or “trouble”). Cf. TEV, CEV “Trouble Valley.” |
| 49 | |
| 50 | |
| 51 | |
| 52 | |
| 53 | tc The MT reads תִּקְרְאִי (tiqré’i, “you will call”; Qal imperfect 2nd person feminine singular). The versions (LXX, Syriac, Vulgate) all reflect an alternate Vorlage of תִּקְרָא לִי (tiqra’ li, “she will call me”; Qal imperfect 3rd person feminine singular followed by preposition לְ, lamed, + 1st person common singular pronominal suffix). This textual variant undoubtedly arose under the influence of לִי תִּקְרְאִי (tiqré’i li) which follows. Most English versions follow the reading of the MT (KJV, ASV, NASB, NIV, NRSV, NLT, CEV), but some follow the ancient versions and read the 3rd person (“she”, so NAB, NCV, TEV). |
| 54 | tn There are wordplays on the terms אִישׁ (’ish) and בַּעַל (ba’al) here. The term אִישִׁי (’ishi, “my man, husband”) is a title of affection (Gen 2:23; 3:6, 16) as the counterpart to אִשָּׁה (’ishah, “woman, wife”). The term בַּעְלִי (ba’li, “my lord”) emphasizes the husband’s legal position (Exod 21:3; Deut 22:22; 24:4). The relationship will no longer be conditioned on the outward legal commitment but on a new inward bond of mutual affection and love. |
| 55 | tc The MT reads תִקְרְאִי לִי (tiqré’i li, “you will call me”; Qal imperfect 2nd person feminine singular followed by preposition לְ, lamed, + 1st person common singular pronominal suffix). The versions (LXX, Syriac, Vulgate) all reflect an alternate Vorlage of תִקְרְא לִי (tiqré’ li, “she will call me”; Qal imperfect 3rd person feminine singular followed by preposition לְ + 1st person common singular pronominal suffix). This textual variant is related to the preceding textual issue (see preceding tc note). |
| 56 | sn There is a wordplay on the terms בַּעְלִי (ba’li, “my master”) and הַבְּעָלִים (habbé’alim, “the Baals”) which are derived from the root בַּעַל (ba’al, “master; lord”). This wordplay is especially effective because the term בַּעַל can refer to one’s husband and is also the name of the Canaanite storm god Baal. Referring to a spouse the term normally means “husband; master.” It was a common, ordinary, nonpejorative term that was frequently used in an interchangeable manner with אִישׁ (’ish, “husband; man”). Due to its similarity in sound to the abhorrent Canaanite fertility god Baal, the repentant Israelites would be so spiritually sensitive that they would refrain from even uttering this neutral term for fear of recalling their former idolatry. The purpose of the exile is to end Israel’s worship of Baal and to remove syncretism. |
| 57 | tn The vav consecutive prefixed to וַהֲסִרֹתִי (vahasiroti) “I will remove” (vav consecutive + Hiphil perfect 1st person common singular) introduces an explanatory clause. |
| 58 | |
| 59 | tn Heb “from her mouth.” In the translation this is rendered as second person for consistency. |
| 60 | tn Heb “they will no longer be mentioned by their name.” |
| 61 | |
| 62 | |
| 63 | tn Heb “bow and sword and warfare.” The first two terms in the triad וְקֶשֶׁת וְחֶרֶב וּמִלְחָמָה (véqeshet vékherev umilkhamah, literally, “bow and sword and warfare”) are examples of synecdoche of specific (bow and sword) for general (weapons of war, so CEV). However, they might be examples of metonymy (bow and sword) of association (warfare). |
| 64 | |
| 65 | |
| 66 | tn The preposition בְּ (bet), which is repeated throughout 2:19–20 [21–22], denotes price paid (BDB 90 s.v. בְּ III.3; e.g., Ezek 3:14). The text contains an allusion to the payment of bridal gifts. The Lord will impute the moral character to Israel that will be necessary for a successful covenant relationship (contra 4:1). |
| 67 | |
| 68 | tn Or “know.” The term יָדַע (yada’, “know, acknowledge”) is often used in covenant contexts. It can refer to the suzerain’s acknowledgment of his covenant obligations to his vassal or to the vassal’s acknowledgment of his covenant obligations to his suzerain. When used in reference to a vassal, the verb “know” is metonymical (cause for effect) for “obey.” See H. Huffmann, “The Treaty Background of Hebrew yādaʿ,” BASOR 181 (1966): 31–37. |
| 69 | |
| 70 | |
| 71 | |
| 72 | |
| 73 | tn Heb “Jezreel.” The use of the name יִזְרְעֶאל (yizré’e’l, “Jezreel”) creates a powerful three-fold wordplay: (1) The proper name יִזְרְעֶאל (“Jezreel”) is a phonetic wordplay on the similar sounding name יִשְׂרָאֵל (yisra’el, “Israel”): God will answer Israel, that is, Jezreel. (2) The name יִזְרְעֶאל (“Jezreel”) plays on the verb זָרַע (zara’, “to sow, plant”), the immediately following word: וּזְרַעְתִּיהָ (uzéra’tiha, vav + Qal perfect 1st person common singular + 3rd person feminine singular suffix: “I will sow/plant her”). This wordplay creates a popular etymology for יִזְרְעֶאל meaning, “God sows/plants,” which fits well into the agricultural fertility imagery in 2:21–23 [2:23–25]. (3) This positive connotation of יִזְרְעֶאל (“Jezreel”) in 2:21–23[23–25] reverses the negative connotation of יִזְרְעֶאל (“Jezreel”) in 1:4–5 (bloodshed of Jehu in the Jezreel Valley). |
| 74 | tn Heb “for myself.” |
| 75 | |
| 76 | |
| 1 | |
| 2 | |
| 3 | tc The MT vocalizes אֲהֻבַת (’ahuvat) as a construct form of the Qal passive participle and takes רֵעַ (rea’) as a genitive of agent: “who is loved by רֵעַ.” However, the ancient versions (LXX, Syriac, Vulgate) all vocalize אֲהֻבַת as an absolute form of the Qal active participle, and take רֵעַ as the accusative direct object: “who loves רֵעַ.” The English translations consistently follow the MT. The editors of BHS suggest the revocalization but with some reservation. For discussion of the vocalization, see D. Barthélemy, e.d., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 5:230. tn Heb “a woman who is loved by a companion” (אִשָּׁה אֲהֻבַת רֵעַ, ’ishah ’ahuvat rea’). The substantival participle אֲהֻבַת (“one who is loved”) is in apposition to אִשָּׁה (“a woman”). The genitive noun רֵעַ (“companion”) functions as the agent of the preceding construct noun: “who is loved by a companion” (אֲהֻבַת רֵעַ). Cf. NAB “a woman beloved of a paramour”; NRSV “a woman who has a lover.” |
| 4 | tn The meaning of the noun רֵעַ (rea’) is debated because it has a broad range of meanings: (1) “friend,” (2) “lover,” (3) “companion,” (4) “neighbor,” and (5) “another” (HALOT 1253–55 s.v. II רֵעַ; BDB 945–46 s.v. II רֵעַ). The Hebrew lexicons favor the nuance “lover; paramour” here (HALOT 1255 s.v. 2; BDB 946 s.v. 1). Most scholars adopt the same approach; however, a few suggest that רֵעַ does not refer to another man, but to her husband (Hosea). Both approaches are reflected in English translations: NASB “a woman who is loved by her husband”; NIV “though she is loved by another”; NAB “a woman beloved of a paramour”; KJV “a woman beloved of her friend”; NJPS “a woman who, while befriended by a companion”; TEV “a woman who is committing adultery with a lover”; CEV “an unfaithful woman who has a lover.” |
| 5 | tn Heb “love a woman who is loved of a lover and is an adulteress.” |
| 6 | tn Heb “like the love of the Lord.” The genitive after the construct functions as a subjective genitive. |
| 7 | |
| 8 | |
| 9 | |
| 10 | |
| 11 | |
| 12 | tn Heb “David their king”; cf. NCV “the king from David’s family”; TEV “a descendant of David their king”; NLT “David’s descendant, their king.” sn It is not clear whether Hosea was predicting a restoration of Davidic kingship over Israel and Judah (e.g., Jer 17:25; 22:2) or referring to the ultimate Davidic king, namely, the Messiah, who will fulfill the conditions of the Davidic covenant and inaugurate/fulfill the blessings of the Davidic covenant for Israel. The Messiah is frequently pictured as the “New David” because he would fulfill the ideals of the Davidic covenant and be everything that David and his descendants were commissioned to be (e.g., Isa 9:7[6]; 16:5; Jer 23:5–6; 30:9; 33:15–16; Ezek 34:23–24; 37:24–25). |
| 13 | |
| 14 |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|