tn The construction combines a Qal preterite from שׁוּב (shuv) with its infinitive absolute to indicate continuous action. The infinitive absolute from הָלָךְ (halakh) is included for emphasis: “the waters returned … going and returning.”
5
tnHeb “the waters.” The pronoun (“they”) has been employed in the translation for stylistic reasons.
6
tn The vav (ו) consecutive with the preterite here describes the consequence of the preceding action.