The Future of Bible Study Is Here.
Exodus 17:1–18:9
17:1 1 The whole community2 of the Israelites traveled on their journey3 from the Desert of Sin according to the Lord’s instruction, and they pitched camp in Rephidim.4 Now5 there was no water for the people to drink.6 17:2 So the people contended7 with Moses, and they said, “Give us water to drink!”8 Moses said to them, “Why do you contend9 with me? Why do you test10 the Lord?” 17:3 But the people were very thirsty11 there for water, and they murmured against Moses and said, “Why in the world12 did you bring us up out of Egypt—to kill us and our children and our cattle with thirst?”13
17:4 Then Moses cried out to the Lord, “What will I do with14 this people?—a little more15 and they will stone me!”16 17:5 The Lord said to Moses, “Go over before the people;17 take with you some of the elders of Israel and take in your hand your staff with which you struck the Nile and go. 17:6 I will be standing18 before you there on19 the rock in Horeb, and you will strike20 the rock, and water will come out of it so that the people may drink.”21 And Moses did so in plain view22 of the elders of Israel.
17:7 He called the name of the place Massah and Meribah, because of the contending of the Israelites and because of their testing the Lord,23 saying, “Is the Lord among us or not?”
17:8 24 Amalek came25 and attacked26 Israel in Rephidim. 17:9 So Moses said to Joshua, “Choose some of our27 men and go out, fight against Amalek. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hand.”
17:10 So Joshua fought against Amalek just as Moses had instructed him;28 and Moses and Aaron and Hur went up to the top of the hill. 17:11 Whenever Moses would raise his hands,29 then Israel prevailed, but whenever he would rest30 his hands, then Amalek prevailed. 17:12 When31 the hands of Moses became heavy,32 they took a stone and put it under him, and Aaron and Hur held up his hands, one on one side and one on the other,33 and so his hands were steady34 until the sun went down. 17:13 So Joshua destroyed35 Amalek and his army36 with the sword.37
17:14 The Lord said to Moses, “Write this as a memorial in the38 book, and rehearse39 it in Joshua’s hearing;40 for I will surely wipe out41 the remembrance42 of Amalek from under heaven. 17:15 Moses built an altar, and he called it “The Lord is my Banner,”43 17:16 for he said, “For a hand was lifted up to the throne of the Lord44—that the Lord will have war with Amalek from generation to generation.”45
18:1 1 Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard about all that God had done for Moses and for his people Israel, that2 the Lord had brought Israel out of Egypt.3
18:2 Jethro, Moses’ father-in-law, took Moses’ wife Zipporah after he had sent her back, 18:3 and her two sons, one of whom was named Gershom (for Moses4 had said, “I have been a foreigner in a foreign land”), 18:4 and the other Eliezer (for Moses had said,5 “The God of my father has been my help6 and delivered7 me from the sword of Pharaoh”).
18:5 Jethro, Moses’ father-in-law, together with Moses’8 sons and his wife, came to Moses in the desert where he was camping by9 the mountain of God.10 18:6 He said11 to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you, along with your wife and her two sons with her.” 18:7 Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him;12 they each asked about the other’s welfare, and then they went into the tent. 18:8 Moses told his father-in-law all that the Lord had done to Pharaoh and to Egypt for Israel’s sake, and all the hardship13 that had come on them14 along the way, and how15 the Lord had delivered them.
18:9 Jethro rejoiced16 because of all the good that the Lord had done for Israel, whom he had delivered from the hand of Egypt.
| 1 | sn This is the famous story telling how the people rebelled against Yahweh when they thirsted, saying that Moses had brought them out into the wilderness to kill them by thirst, and how Moses with the staff brought water from the rock. As a result of this the name was called Massa and Meribah because of the testing and the striving. It was a challenge to Moses’ leadership as well as a test of Yahweh’s presence. The narrative in its present form serves an important point in the argument of the book. The story turns on the gracious provision of God who can give his people water when there is none available. The narrative is structured to show how the people strove. Thus, the story intertwines God’s free flowing grace with the sad memory of Israel’s sins. The passage can be divided into three parts: the situation and the complaint (1–3), the cry and the miracle (4–6), and the commemoration by naming (7). |
| 2 | |
| 3 | tn The text says that they journeyed “according to their journeyings.” Since the verb form (and therefore the derived noun) essentially means to pull up the tent pegs and move along, this verse would be saying that they traveled by stages, or, from place to place. |
| 4 | sn The location is a bit of a problem. Exod 19:1–2 suggests that it is near Sinai, whereas it is normally located near Kadesh in the north. Without any details provided, M. Noth concludes that two versions came together (Exodus [OTL], 138). S. R. Driver says that the writer wrote not knowing that they were 24 miles apart (Exodus, 157). Critics have long been bothered by this passage because of the two names given at the same place. If two sources had been brought together, it is not possible now to identify them. But Noth insisted that if there were two names there were two different locations. The names Massah and Meribah occur alone in Scripture (Deut 9:22, and Num 20:1 for examples), but together in Ps 95 and in Deut 33:8. But none of these passages is a clarification of the difficulty. Most critics would argue that Massah was a secondary element that was introduced into this account, because Exod 17 focuses on Meribah. From that starting point they can diverge greatly on the interpretation, usually having something to do with a water test. But although Num 20 is parallel in several ways, there are major differences: 1) it takes place 40 years later than this, 2) the name Kadesh is joined to the name Meribah there, and 3) Moses is punished there. One must conclude that if an event could occur twice in similar ways (complaint about water would be a good candidate for such), then there is no reason a similar name could not be given. |
| 5 | tn The disjunctive vav introduces a parenthetical clause that is essential for this passage—there was no water. |
| 6 | |
| 7 | tn The verb וַיָּרֶב (vayyarev) is from the root רִיב (riv); it forms the basis of the name “Meribah.” The word means “strive, quarrel, be in contention” and even “litigation.” A translation “quarrel” does not appear to capture the magnitude of what is being done here. The people have a legal dispute—they are contending with Moses as if bringing a lawsuit. |
| 8 | tn The imperfect tense with the vav (ו) follows the imperative, and so it carries the nuance of the logical sequence, showing purpose or result. This may be expressed in English as “give us water so that we may drink,” but more simply with the English infinitive, “give us water to drink.” sn One wonders if the people thought that Moses and Aaron had water and were withholding it from the people, or whether Moses was able to get it on demand. The people should have come to Moses to ask him to pray to God for water, but their action led Moses to say that they had challenged God (B. Jacob, Exodus, 476). |
| 9 | tn In this case and in the next clause the imperfect tenses are to be taken as progressive imperfects—the action is in progress. |
| 10 | tn The verb נָסָה (nasah) means “to test, tempt, try, prove.” It can be used of people simply trying to do something that they are not sure of (such as David trying on Saul’s armor), or of God testing people to see if they will obey (as in testing Abraham, Gen 22:1), or of people challenging others (as in the Queen of Sheba coming to test Solomon), and of the people in the desert in rebellion putting God to the test. By doubting that God was truly in their midst, and demanding that he demonstrate his presence, they tested him to see if he would act. There are times when “proving” God is correct and required, but that is done by faith (as with Gideon); when it is done out of unbelief, then it is an act of disloyalty. |
| 11 | tn The verbs and the pronouns in this verse are in the singular because “the people” is singular in form. |
| 12 | tn The demonstrative pronoun is used as the enclitic form for special emphasis in the question; it literally says, “why is this you have brought us up?” (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 24, §118). |
| 13 | sn Their words deny God the credit for bringing them out of Egypt, impugn the integrity of Moses and God by accusing them of bringing the people out here to die, and show a lack of faith in God’s ability to provide for them. |
| 14 | tn The preposition lamed (ל) is here specification, meaning “with respect to” (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 49, §273). |
| 15 | tn Or “they are almost ready to stone me.” |
| 16 | |
| 17 | tn “Pass over before” indicates that Moses is the leader who goes first, and the people follow him. In other words, לִפְנֵי (lifney) indicates time and not place here (B. Jacob, Exodus, 477–78). |
| 18 | tn The construction uses הִנְנִי עֹמֵד (hinni ’omed) to express the futur instans or imminent future of the verb: “I am going to be standing.” sn The reader has many questions when studying this passage—why water from a rock, why Horeb, why strike the rock when later only speak to it, why recall the Nile miracles, etc. B. Jacob (Exodus, 479–80) says that all these are answered when it is recalled that they were putting God to the test. So water from the rock, the most impossible thing, cleared up the question of his power. Doing it at Horeb was significant because there Moses was called and told he would bring them to this place. Since they had doubted God was in their midst, he would not do this miracle in the camp, but would have Moses lead the elders out to Horeb. If people doubt God is in their midst, then he will choose not to be in their midst. And striking the rock recalled striking the Nile; there it brought death to Egypt, but here it brought life to Israel. There could be little further doubting that God was with them and able to provide for them. |
| 19 | |
| 20 | tn The form is a Hiphil perfect with the vav (ו) consecutive; it follows the future nuance of the participle and so is equivalent to an imperfect tense nuance of instruction. |
| 21 | tn These two verbs are also perfect tenses with vav (ו) consecutive: “and [water] will go out … and [the people] will drink.” But the second verb is clearly the intent or the result of the water gushing from the rock, and so it may be subordinated. sn The presence of Yahweh at this rock enabled Paul to develop a midrashic lesson, an analogical application: Christ was present with Israel to provide water for them in the wilderness. So this was a Christophany. But Paul takes it a step further to equate the rock with Christ, for just as it was struck to produce water, so Christ would be struck to produce rivers of living water. The provision of bread to eat and water to drink provided for Paul a ready analogy to the provisions of Christ in the gospel (1 Cor 10:4). |
| 22 | tn Heb “in the eyes of.” |
| 23 | sn The name Massah (מַסָּה, massah) means “Proving”; it is derived from the verb “test, prove, try.” And the name Meribah (מְרִיבָה, mérivah) means “Strife”; it is related to the verb “to strive, quarrel, contend.” The choice of these names for the place would serve to remind Israel for all time of this failure with God. God wanted this and all subsequent generations to know how unbelief challenges God. And yet, he gave them water. So in spite of their failure, he remained faithful to his promises. The incident became proverbial, for it is the warning in Ps 95:7–8, which is quoted in Heb 3:15: “Oh, that today you would listen as he speaks! Do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness. There your fathers tested me and tried me, and they saw my works for forty years.” The lesson is clear enough: to persist in this kind of unbelief could only result in the loss of divine blessing. Or, to put it another way, if they refused to believe in the power of God, they would wander powerless in the wilderness. They had every reason to believe, but they did not. (Note that this does not mean they are unbelievers, only that they would not take God at his word.) |
| 24 | sn This short passage gives the first account of Israel’s holy wars. The war effort and Moses’ holding up his hands go side by side until the victory is won and commemorated. Many have used this as an example of intercessory prayer—but the passage makes no such mention. In Exodus so far the staff of God is the token of the power of God; when Moses used it, God demonstrated his power. To use the staff of God was to say that God did it; to fight without the staff was to face defeat. Using the staff of God was a way of submitting to and depending on the power of God in all areas of life. The first part of the story reports the attack and the preparation for the battle (8, 9). The second part describes the battle and its outcome (10–13). The final section is the preservation of this event in the memory of Israel (14–16). |
| 25 | |
| 26 | tn Or “fought with.” |
| 27 | tn This could be rendered literally “choose men for us.” But the lamed (ל) preposition probably indicates possession, “our men,” and the fact that Joshua was to choose from Israel, as well as the fact that there is no article on “men,” indicates he was to select some to fight. |
| 28 | tn The line in Hebrew reads literally: And Joshua did as Moses had said to him, to fight with Amalek. The infinitive construct is epexegetical, explaining what Joshua did that was in compliance with Moses’ words. |
| 29 | tn The two verbs in the temporal clauses are by וְהָיָה כַּאֲשֶׁר (véhaya ka’asher, ̓ as long as” or, “and it was that whenever”). This indicates that the two imperfect tenses should be given a frequentative translation, probably a customary imperfect. |
| 30 | tn Or “lower.” |
| 31 | tn Literally “now the hands of Moses,” the disjunctive vav (ו) introduces a circumstantial clause here—of time. |
| 32 | tn The term used here is the adjective כְּבֵדִים (kévedim). It means “heavy,” but in this context the idea is more that of being tired. This is the important word that was used in the plague stories: when the heart of Pharaoh was hard, then the Israelites did not gain their freedom or victory. Likewise here, when the staff was lowered because Moses’ hands were “heavy,” Israel started to lose. |
| 33 | tn Heb “from this, one, and from this, one.” |
| 34 | tn The word “steady” is אֱמוּנָה (’emuna) from the root אָמַן (’aman). The word usually means “faithfulness.” Here is a good illustration of the basic idea of the word—firm, steady, reliable, dependable. There may be a double entendre here; on the one hand it simply says that his hands were stayed so that Israel might win, but on the other hand it is portraying Moses as steady, firm, reliable, faithful. The point is that whatever God commissioned as the means or agency of power—to Moses a staff, to the Christians the Spirit—the people of God had to know that the victory came from God alone. |
| 35 | |
| 36 | tn Or “people.” |
| 37 | |
| 38 | |
| 39 | tn The Hebrew word is “place,” meaning that the events were to be impressed on Joshua. |
| 40 | tn Heb “in the ears of Joshua.” The account should be read to Joshua. |
| 41 | tn The construction uses the infinitive absolute and the imperfect tense to stress the resolution of Yahweh to destroy Amalek. The verb מָחָה (makhah) is often translated “blot out”—but that is not a very satisfactory image, since it would not remove completely what is the object. “Efface, erase, scrape off” (as in a palimpsest, a manuscript that is scraped clean so it can be reused) is a more accurate image. |
| 42 | sn This would seem to be defeated by the preceding statement that the events would be written in a book for a memorial. If this war is recorded, then the Amalekites would be remembered. But here God was going to wipe out the memory of them. But the idea of removing the memory of a people is an idiom for destroying them—they will have no posterity and no lasting heritage. |
| 43 | sn Heb “Yahweh-nissi” (so NAB), which means “Yahweh is my banner.” Note that when Israel murmured and failed God, the name commemorated the incident or the outcome of their failure. When they were blessed with success, the naming praised God. Here the holding up of the staff of God was preserved in the name for the altar—God gave them the victory. |
| 44 | tn The line here is very difficult. The Hebrew text has כִּי־יָד עַל־כֵּס יָהּ (ki yad ’al kes yah, “for a hand on the throne of Yah”). If the word is “throne” (and it is not usually spelled like this), then it would mean Moses’ hand was extended to the throne of God, showing either intercession or source of power. It could not be turned to mean that the hand of Yah was taking an oath to destroy the Amalekites. The LXX took the same letters, but apparently saw the last four (כסיה) as a verbal form; it reads “with a secret hand.” Most scholars have simply assumed that the text is wrong, and כֵּס should be emended to נֵס (nes) to fit the name, for this is the pattern of naming in the OT with popular etymologies—some motif of the name must be found in the sentiment. This would then read, “My hand on the banner of Yah.” It would be an expression signifying that the banner, the staff of God, should ever be ready at hand when the Israelites fight the Amalekites again. |
| 45 | sn The message of this short narrative, then, concerns the power of God to protect his people. The account includes the difficulty, the victory, and the commemoration. The victory must be retained in memory by the commemoration. So the expositional idea could focus on that: The people of God must recognize (both for engaging in warfare and for praise afterward) that victory comes only with the power of God. In the NT the issue is even more urgent, because the warfare is spiritual—believers do not wrestle against flesh and blood. So only God’s power will bring victory. |
| 1 | sn This chapter forms the transition to the Law. There has been the deliverance, the testing passages, the provision in the wilderness, and the warfare. Any God who can do all this for his people deserves their allegiance. In chap. 18 the Lawgiver is giving advice, using laws and rulings, but then he is given advice to organize the elders to assist. Thus, when the Law is fully revealed, a system will be in place to administer it. The point of the passage is that a great leader humbly accepts advice from other godly believers to delegate responsibility. He does not try to do it all himself; God does not want one individual to do it all. The chapter has three parts: vv. 1–12 tell how Jethro heard and came and worshiped and blessed; vv. 13–23 have the advice of Jethro, and then vv. 24–27 tell how Moses implemented the plan and Jethro went home. See further E. J. Runions, “Exodus Motifs in 1 Samuel 7 and 8,” EvQ 52 (1980): 130–31; and also see for another idea T. C. Butler, “An Anti-Moses Tradition,” JSOT 12 (1979): 9–15. |
| 2 | tn This clause beginning with כִּי (ki) answers the question of what Jethro had heard; it provides a second, explanatory noun clause that is the object of the verb—“he heard (1) all that God had done … (2) that he had brought.…” See R. J. Williams, Hebrew Syntax, 81, §490. |
| 3 | |
| 4 | tn Heb “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity (also in the following verse). |
| 5 | tn The referent (Moses) and the verb have been specified in the translation for clarity. |
| 6 | tn Now is given the etymological explanation of the name of Moses’ other son, Eliezer (אֱלִיעֶזֶר, ’eli’ezer), which means “my God is a help.” The sentiment that explains this name is אֱלֹהֵי אָבִי בְּעֶזְרִי (’elohe ’avi bé’ezri, “the God of my father is my help”). The preposition in the sentiment is the bet (ב) essentiae (giving the essence—see GKC 379 §119.i). Not mentioned earlier, the name has become even more appropriate now that God has delivered Moses from Pharaoh again. The word for “help” is a common word in the Bible, first introduced as a description of the woman in the Garden. It means to do for someone what he or she cannot do for himself or herself. Samuel raised the “stone of help” (Ebenezer) when Yahweh helped Israel win the battle (1 Sam 7:12). |
| 7 | |
| 8 | tn Heb “his”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity. |
| 9 | |
| 10 | sn The mountain of God is Horeb, and so the desert here must be the Sinai desert by it. But chap. 19 suggests that they left Rephidim to go the 24 miles to Sinai. It may be that this chapter fits in chronologically after the move to Sinai, but was placed here thematically. W. C. Kaiser defends the present location of the story by responding to other reasons for the change given by Lightfoot, but does not deal with the travel locations (W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:411). |
| 11 | sn This verse may seem out of place, since the report has already been given that they came to the desert. It begins to provide details of the event that the previous verse summarizes. The announcement in verse 6 may have come in advance by means of a messenger or at the time of arrival, either of which would fit with the attention to formal greetings in verse 7. This would suit a meeting between two important men; the status of Moses has changed. The LXX solves the problem by taking the pronoun “I” as the particle “behold” and reads it this way: “one said to Moses, ‘Behold, your father-in-law has come.…’ ” |
| 12 | sn This is more than polite oriental custom. Jethro was Moses’ benefactor, father-in-law, and a priest. He paid much respect to him. Now he could invite Jethro into his home (see B. Jacob, Exodus, 496). |
| 13 | tn A rare word, “weariness” of the hardships. |
| 14 | tn Heb “found them.” |
| 15 | tn Here “how” has been supplied. |
| 16 | tn The word חָדָה (khada) is rare, occurring only in Job 3:6 and Ps 21:6, although it is common in Aramaic. The LXX translated it “he shuddered.” U. Cassuto suggests that that rendering was based on the midrashic interpretation in b. Sanhedrin 94b, “he felt cuts in his body”—a wordplay on the verb (Exodus, 215–16). |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|