The Future of Bible Study Is Here.
Acts 27:31–44
27:31 Paul said to the centurion106 and the soldiers, “Unless these men stay with the ship, you107 cannot be saved.” 27:32 Then the soldiers cut the ropes108 of the ship’s boat and let it drift away.109
27:33 As day was about to dawn,110 Paul urged them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day you have been in suspense111 and have gone112 without food; you have eaten nothing.113 27:34 Therefore I urge you to take some food, for this is important114 for your survival.115 For not one of you will lose a hair from his head.” 27:35 After he said this, Paul116 took bread117 and gave thanks to God in front of them all,118 broke119 it, and began to eat. 27:36 So all of them were encouraged and took food themselves. 27:37 (We were in all two hundred seventy-six120 persons on the ship.)121 27:38 When they had eaten enough to be satisfied,122 they lightened the ship by throwing the wheat123 into the sea.
27:39 When day came, they did not recognize the land, but they noticed124 a bay125 with a beach,126 where they decided to run the ship aground if they could. 27:40 So they slipped127 the anchors128 and left them in the sea, at the same time loosening the linkage129 that bound the steering oars130 together. Then they hoisted131 the foresail132 to the wind and steered toward133 the beach. 27:41 But they encountered a patch of crosscurrents134 and ran the ship aground; the bow stuck fast and could not be moved, but the stern was being broken up by the force135 of the waves. 27:42 Now the soldiers’ plan was to kill the prisoners136 so that none of them would escape by swimming away.137 27:43 But the centurion,138 wanting to save Paul’s life,139 prevented them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land,140 27:44 and the rest were to follow,141 some on planks142 and some on pieces of the ship.143 And in this way144 all were brought safely to land.
| 106 | |
| 107 | sn The pronoun you is plural in Greek. |
| 108 | sn The soldiers cut the ropes. The centurion and the soldiers were now following Paul’s advice by cutting the ropes to prevent the sailors from escaping. |
| 109 | tn Or “let it fall away.” According to BDAG 308 s.v. ἐκπίπτω 1 and 2 the meaning of the verb in this verse could be either “fall away” or “drift away.” Either meaning is acceptable, and the choice between them depends almost entirely on how one reconstructs the scene. Since cutting the boat loose would in any case result in it drifting away (whether capsized or not), the meaning “drift away” as a nautical technical term has been used here. |
| 110 | |
| 111 | tn Or “have waited anxiously.” Grk “waiting anxiously.” The participle προσδοκῶντες (prosdokōntes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 112 | tn Or “continued.” |
| 113 | tn Grk “having eaten nothing.” The participle προσλαβόμενοι (proslabomenoi) has been translated as a finite verb (with subject “you” supplied) due to requirements of contemporary English style. |
| 114 | |
| 115 | tn Or “deliverance” (‘salvation’ in a nontheological sense). |
| 116 | tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. |
| 117 | tn Grk “taking bread, gave thanks.” The participle λαβών (labōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 118 | tn Or “before them all,” but here this could be misunderstood to indicate a temporal sequence. |
| 119 | tn Grk “and breaking it, he began.” The participle κλάσας (klasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 120 | |
| 121 | sn This is a parenthetical note by the author. |
| 122 | tn Or “When they had eaten their fill.” |
| 123 | tn Or “grain.” |
| 124 | tn Or “observed,” “saw.” |
| 125 | |
| 126 | sn A beach would refer to a smooth sandy beach suitable for landing. |
| 127 | tn That is, released. Grk “slipping … leaving.” The participles περιελόντες (perielontes) and εἴων (eiōn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style. |
| 128 | |
| 129 | tn Grk “bands”; possibly “ropes.” |
| 130 | tn Or “rudders.” |
| 131 | tn Grk “hoisting … they.” The participle ἐπάραντες (eparantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 132 | tn Grk “sail”; probably a reference to the foresail. |
| 133 | |
| 134 | tn Grk “fell upon a place of two seas.” The most common explanation for this term is that it refers to a reef or sandbar with the sea on both sides, as noted in BDAG 245 s.v. διθάλασσος: the “τόπος δ. Ac 27:41 is a semantic unit signifying a point (of land jutting out with water on both sides).” However, Greek had terms for a “sandbank” (θῖς [this], ταινία [tainia]), a “reef” (ἑρμα [herma]), “strait” (στενόν [stenon]), “promontory” (ἀρωτήρον [arōtēron]), and other nautical hazards, none of which are used by the author here. NEB here translates τόπον διθάλασσον (topon dithalasson) as “cross-currents,” a proposal close to that advanced by J. M. Gilchrist, “The Historicity of Paul’s Shipwreck,” JSNT 61 (1996): 29–51, who suggests the meaning is “a patch of cross-seas,” where the waves are set at an angle to the wind, a particular hazard for sailors. Thus the term most likely refers to some sort of adverse sea conditions rather than a topographical feature like a reef or sandbar. |
| 135 | |
| 136 | sn The soldiers’ plan was to kill the prisoners. The issue here was not cruelty, but that the soldiers would be legally responsible if any prisoners escaped and would suffer punishment themselves. So they were planning to do this as an act of self-preservation. See Acts 16:27 for a similar incident. |
| 137 | tn The participle ἐκκολυμβήσας (ekkolumbēsas) has been taken instrumentally. |
| 138 | |
| 139 | |
| 140 | |
| 141 | tn The words “were to follow” are not in the Greek text, but are implied. They must be supplied to clarify the sense in contemporary English. |
| 142 | |
| 143 | |
| 144 | tn Grk “And in this way it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|